Il faudra continuer de prendre des mesures pour élargir et renforcer la juridiction de la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي الاستمرار في اتخاذ التدابير لتوسيع وتعزيز ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. | UN | ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية. |
12. Encourage le Gouvernement équato-guinéen à continuer de prendre les mesures nécessaires en vue d'améliorer la condition de la femme dans le pays; | UN | ٢١- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على الاستمرار في اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين أوضاع المرأة في ذلك البلد؛ |
L'État partie devrait continuer à prendre des mesures visant à réduire la surpopulation carcérale et à garantir le respect des prescriptions de l'article 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10. |
Avec la collaboration de la communauté internationale et des organisations multilatérales, il faut continuer à prendre des mesures audacieuses pour réformer le système d'administration de la justice et pour mettre en place des mécanismes de contrôle des obligations liées aux responsabilités en ce qui concerne les violations commises par des agents de l'État. | UN | وينبغي الاستمرار في اتخاذ خطوات جريئة لإصلاح نظام إدارة العدل وإنشاء آليات للمساءلة العامة بصدد التجاوزات التي يرتكبها مسؤولو الدولة وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Le Comité engage l'État partie à continuer à prendre des mesures palliatives conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention en vue de leur assurer des chances égales d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في اتخاذ تدابير إيجابية وفقا للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية ضماناً لتكافؤ الفرص في التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
, lance un appel aux donateurs afin qu'ils appuient la mise en œuvre du module, et souligne que ces mesures devraient continuer à être prises en étroite coordination avec les autorités compétentes ; | UN | )، وتهيب بالجهات المانحة أن تدعم العمل الجاري في إطار المجموعة المذكورة، وتشدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ تلك التدابير بالتنسيق الوثيق مع السلطات المعنية؛ |
Il invite les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social de ces territoires. | UN | ويدعو المشروع الوكالات المتخصصة وبقية المنظمات ضمن منظومة اﻷمم المتحدة الى المبادرة أو الاستمرار في اتخاذ اﻹجراءات الضرورية للتسريع في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم. |
Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que les diamants de la guerre nuisent à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له، |
131.143 continuer de prendre des mesures de protection et de promotion des droits sociaux (Ouzbékistan); | UN | 131-143- الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الحقوق الاجتماعية وتعزيزها (أوزبكستان)؛ |
5. Reconnaît également la responsabilité des pays africains en ce qui concerne la mise en oeuvre du programme de la Décennie et les engage à continuer de prendre des mesures pour favoriser la croissance économique et le développement durable, notamment en s'attachant à créer un climat propice aux investissements étrangers; | UN | ٥ - تسلم أيضا بمسؤولية البلدان الافريقية في تنفيذ العقد، وتدعوها إلى الاستمرار في اتخاذ التدابير التي تعزز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تهيئة مناخ موات للاستثمار اﻷجنبي؛ |
Ils ont invité le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer de prendre les mesures concrètes nécessaires pour mettre en oeuvre des réformes politiques, sociales et en matière de sécurité, et de garantir tout particulièrement que des mesures soient prises pour régler la question des arriérés de salaires. | UN | وحثوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في اتخاذ الخطوات العملية الضرورية لتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية واﻷمنية، ولا سيما لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بالمرتبات المتأخرة؛ |
À ce sujet, l'ANASE appuie l'initiative par laquelle les institutions spécialisées et autres organisations du système des Nations Unies sont invitées à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer les progrès sociaux et économiques, particulièrement dans les petits territoires insulaires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الرابطة تؤيد المبادرة المتعلقة بدعوة الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى الاستمرار في اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتسريع التقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في أقاليم الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
10. Exhorte le Gouvernement équato-guinéen à continuer de prendre les mesures nécessaires pour que les forces chargées de l'ordre et de la sécurité ainsi que les autres fonctionnaires investis d'autorité mettent fin aux violations des droits de l'homme; | UN | ٠١- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية الاستمرار في اتخاذ الاجراءات اللازمة لقيام قوات الشرطة واﻷمن وكذلك الموظفين اﻵخرين من ذوي السلطة بوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
Il faut toutefois continuer de prendre des mesures pour assurer une plus grande participation autochtone au processus de définition des politiques gouvernementales et d'administration des programmes des Gouvernements de façon que les voix des autochtones, peuples et individus, soient entendues à tout moment et à tous les niveaux de la prise de décision de la vie publique et politique. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى الاستمرار في اتخاذ الخطوات لضمان مشاركة الشعوب الأصلية بشكل أكبر في عملية تحديد سياسة الدولة وإدارة البرامج الحكومية كي تكون أصوات الشعوب الأصلية وأفرادها مسموعة في جميع الأوقات وعلى جميع مستويات اتخاذ القرارات السياسية والعامة. |
:: De continuer à prendre des initiatives et à mettre au point des mesures adéquates, peu coûteuses et efficaces pour faire face aux changements climatiques, qui bénéficient du soutien immédiat des organismes régionaux et nationaux compétents. | UN | :: الاستمرار في اتخاذ خطوات استباقية والقيام فورا بتهيئة تدابير المواجهة الملائمة والمتيسرة الثمن والتي تحقق فعالية التكلفة بدعم من المؤسسات الإقليمية والوطنية ذات الصلة؛ |
L'Union européenne condamne les actes de violence perpétrés par des militants palestiniens et encourage l'Autorité palestinienne à continuer à prendre les mesures contre leurs auteurs et à veiller à la sécurité dans la bande de Gaza. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين أعمال العنف التي يقوم بها المقاتلون الفلسطينيون، ويشجع السلطة الفلسطينية على الاستمرار في اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه الأعمال، واتخاذ خطوات لضبط الأمن في قطاع غزة. |
129.113 continuer à prendre des mesures en vue de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels (Sénégal); | UN | 129-113- الاستمرار في اتخاذ التدابير اللازمة لتدعيم الحقوق الاجتماعية والثقافية (السنغال)؛ |
i) De continuer à prendre des mesures concrètes pour que les Forces armées des Philippines et les groupes paramilitaires cessent immédiatement de commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants, au mépris du droit international applicable, concernant entre autres le recrutement et l'emploi d'enfants, les meurtres et les mutilations et l'occupation d'écoles; | UN | ' 1` على الاستمرار في اتخاذ تدابير عملية لضمان قيام القوات المسلحة الفلبينية والجماعات شبه العسكرية فورا بوقف ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في خرق للقانون الدولي الساري والتي تنطوي، من جملة أشياء، على تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم واحتلال المدارس؛ |
a) De continuer à prendre toutes les mesures utiles pour harmoniser le droit et la pratique internes avec les principes et dispositions de la Convention; | UN | (أ) الاستمرار في اتخاذ جميع التدابير الفعالة لجعل القوانين والممارسات الوطنية متوافقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية؛ |
f) De continuer à prendre des mesures pour lutter contre la surpopulation dans les prisons et les autres lieux de détention; | UN | (و) الاستمرار في اتخاذ التدابير لمعالجة مسألة اكتظاظ السجون وأماكن الاحتجاز الأخرى؛ |
, lance un appel aux donateurs afin qu'ils appuient la mise en œuvre du module, et souligne que ces mesures devraient continuer à être prises en étroite coordination avec les autorités compétentes ; | UN | )، وتهيب بالجهات المانحة أن تدعم العمل الجاري في إطار المجموعة المذكورة، وتشدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ تلك التدابير بالتنسيق الوثيق مع السلطات المعنية؛ |