"الاستمرار في العمل" - Translation from Arabic to French

    • continuer à travailler
        
    • continuer de travailler
        
    • continuité des opérations
        
    • continuer à fonctionner
        
    • continuer à mener
        
    • rester en emploi
        
    • la façon de procéder
        
    • de poursuivre les travaux
        
    • continuer à œuvrer
        
    • continuer d'œuvrer
        
    • continuer d'agir de
        
    • demeurer rentables dans
        
    • obstacle à la poursuite des travaux
        
    • maintenues dans
        
    Aussi nombre de femmes choisissent-elles de continuer à travailler pendant une grande partie de la période pendant laquelle elles devraient être en congé de maternité. UN ولهذا السبب، تختار أغلبية النساء الاستمرار في العمل خلال جزء كبير من الفترة التي ينبغي أن يكن فيها في إجازة أمومة.
    Plutôt que de continuer à travailler sur un texte de consensus, les auteurs ont négligé les progrès qui avaient été accomplis et sont revenus à leur projet de texte initial. UN وبدلا من الاستمرار في العمل من أجل نص يحظى بتوافق اﻵراء، تجاهل مقدمو مشروع القرار ما تحقق من تقدم وعادوا إلى نص مشروعهم اﻷصلي.
    Nous invitons également l'Agence à continuer de travailler de façon indépendante et transparente. UN كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة.
    Les missions précitées visaient à mettre la dernière main à un projet de plan de continuité des opérations. UN وقد اضطلع بهذه البعثات من أجل إنجاز مشروع خطة الاستمرار في العمل.
    Le risque est inhérent à la branche du microfinancement, et une bonne gestion des risques est considérée comme le seul moyen pour les établissements de microfinancement de continuer à fonctionner. UN وجود المخاطر أمر طبيعي في صناعة التمويل المتناهي الصغر، وتعتبر إدارة المخاطر بصورة فعالة الطريقة الوحيدة التي تيسر لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر الاستمرار في العمل.
    24. Prie le Secrétaire général de continuer à mener à bien à titre prioritaire le transfert sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de tous les anciens documents importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, de manière que les États Membres aient ainsi également accès à ces archives; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في العمل على إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على سبيل الأولوية، بحيث تكون هذه المحفوظات متاحة أيضا للدول الأعضاء عبر ذلك الموقع؛
    Une employée enceinte empêchée de continuer à travailler en raison des risques que lui fait courir son travail peut aussi avoir droit à une allocation de grossesse. UN ويمكن أيضا أن يحق للموظفة الحامل التي يُحظر عليها الاستمرار في العمل بسبب مخاطر في بيئة عملها أن تحصل على استحقاق الحمل.
    Et les quelques uns qui ont accepté de continuer à travailler sont en train d'organiser les funérailles de ceux qu'on a perdu. Open Subtitles والقليل الذين قبلوا الاستمرار في العمل يتولون ترتيبات الجنازة لهؤلاء الذين فقدانهم
    Tu sais, le mari de Pam m'a dit qu'elle voulais arrêtez les vols il y a deux ans, mais il l'a fait continuer à travailler Open Subtitles تعلمون، وقال الزوج بام لي انها تريد ان استقال الطيران قبل عامين، لكنه قدم لها الاستمرار في العمل.
    Pour les femmes qui veulent continuer à travailler, Open Subtitles لأجل الفتيات اللاتي يُردنَ الاستمرار في العمل
    2. Mesures permettant aux travailleurs s’occupant de leurs enfants ou d’autres membres de la famille de continuer à travailler UN ٢ - تدابير لتمكين العاملين الذين يرعون أطفالا أو أفرادا آخرين في أسرهم من الاستمرار في العمل
    L'importance des capacités locales a été récemment illustrée par le fait que les volontaires et le personnel de la Croix-Rouge zaïroise ont pu continuer à travailler sans soutien extérieur direct durant la crise dans l'est du Zaïre. UN وثمة دليل برز مؤخرا على أهمية القدرات المحلية هو تمكﱡن المتطوعين والعاملين في الصليب اﻷحمر الزائيري من الاستمرار في العمل دون وجود دعم خارجي مباشر خلال اﻷزمة في شرق زائير.
    La commémoration de son cinquantenaire revêt une signification particulière qui devrait tous nous inciter à continuer de travailler et de lutter pour réaliser tout ce qui est énoncé dans la Déclaration, pas seulement dans quelques régions du monde mais sur la terre entière. UN وإن للذكرى الخمسين معنى خاصا يجب أن يحفزنا جميعا على الاستمرار في العمل والنضال من أجل تحقيق كل ما ورد في اﻹعلان؛ ليس فقط في مكان معين، بل في كل مكان؛ وليس فقط لبعض الشعوب، وإنما لكل الشعوب.
    De nombreuses femmes d'un certain âge, par exemple, doivent renforcer leurs compétences et en acquérir de nouvelles pour pouvoir continuer de travailler. UN فكثير من النساء الأكبر سناً، على سبيل المثال، يلزم تعزيز مهاراتهن وتطوير مهارات جديدة لديهن لكي يكون باستطاعتهن الاستمرار في العمل.
    Les deux offices continuent d'œuvrer à la mise en œuvre des plans relatifs à la continuité des opérations. UN وما برح كلا الموقعين يعملان على تنفيذ التخطيط من أجل الاستمرار في العمل.
    37. Une mission du Siège s'est rendue à la CEPALC en juin 2008 pour aider à la mise en œuvre d'un plan de continuité des opérations en cas de risques multiples. UN 37 - وأوفدت بعثة من المقر إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في حزيران/يونيه 2008 للمساعدة في تنفيذ خطة الاستمرار في العمل في حال وجود أخطار متعددة.
    Même si les besoins changent constamment, la Mission a besoin d'un budget pour pouvoir continuer à fonctionner et la situation sur le terrain exige un financement relativement souple. UN وعلى الرغم من تغيُّر الاحتياجات، تحتاج البعثة إلى الاستمرار في العمل ويتطلب الوضع القائم على الأرض قدراً من المرونة في التمويل.
    23. Prie le Secrétaire général de continuer à mener à bien à titre prioritaire le transfert sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de tous les anciens documents importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, de manière que les États Membres aient aussi accès à ces archives par ce canal; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في العمل على إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على سبيل الأولوية، بحيث تكون هذه المحفوظات متاحة أيضا للدول الأعضاء عبر ذلك الموقع؛
    Il devrait veiller particulièrement à encourager les mères de jeunes enfants à rester en emploi, en accroissant l'offre de services de garde d'enfants à plein temps et à temps partiel et d'activités extrascolaires appropriées. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لمسألة تشجيع أمهات الأطفال الصغار على الاستمرار في العمل بزيادة الخيارات المتاحة فيما يخص حضانة الطفل كامل اليوم أو لجزء منه والبرامج المناسبة لرعاية الطفل بعد انتهاء ساعات الدراسة.
    Dans ce contexte, on a dit qu'il importait de poursuivre les travaux sur le profil et la matrice des minorités. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أهمية الاستمرار في العمل على موجز بيانات الأقليات وسجلها.
    L'équilibre auquel nous sommes parvenus relativement à notre programme social nous encourage à continuer à œuvrer à la réalisation des autres objectifs du Programme d'action et surtout à obtenir des résultats dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتوازن الذي تحقق في خطتنا الاجتماعية يشجعنا على الاستمرار في العمل على الأهداف المتبقية من برنامج العمل، وخصوصا لتحقيق نتائج في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il nous incombe de continuer d'œuvrer pour un accord global en nous appuyant sur les progrès réalisés jusqu'ici, dans un esprit de coopération et concession. UN ويتعين علينا الاستمرار في العمل للتوصل إلى اتفاق شامل، استنادا إلى التقدم المحرز حتى الآن، بروح من التعاون والتوافق.
    c) Reconnaît le rôle moteur du HCR dans la protection internationale des réfugiés et la promotion des solutions à leurs problèmes, et encourage le HCR à continuer d'agir de façon cohérente et proactive, de concert avec les Etats et dans le cadre des responsabilités globales en matière de coordination, selon qu'il convient ; UN (ج) تعترف بدور المفوضية الرائد في مجال الحماية الدولية للاجئين وإيجاد حلول لمشاكلهم، وتشجعها على الاستمرار في العمل بثبات وعلى نحو استباقي بالاشتراك مع الدول وفي إطار المسؤوليات الشاملة في مجال التنسيق(7) ، حيثما كان ذلك مناسباً؛
    Les activités de formation en matière de gestion des ports et des transports ont privilégié l'échange de données électroniques destinées à améliorer les services et à réduire les coûts, permettant ainsi aux établissements portuaires de demeurer rentables dans des conditions de concurrence accrue. UN وركز التدريب، على صعيد إدارة الموانئ وشؤون النقل على التبادل اﻹلكتروني للبيانات من أجل تحسين الخدمات وتقليل التكاليف، مما يمكن الموانئ من الاستمرار في العمل في سياق بيئة تتسم باطراد التنافس.
    58. Enka affirme que la nervosité et la désertion des ouvriers, l'intensification des activités de la police secrète iraquienne sur le site du projet et la suspension des visas de sortie et des autorisations de voyage sont autant d'éléments qui ont contribué à faire obstacle à la poursuite des travaux. UN ٨٥ - وتدعي aknE أن الشغب العمالي وترك العمال لوظائفهم وتزايد نشاط الشرطة السرية العراقية في موقع المشروع وتعليق العراق لتأشيرات الخروج وتصاريح السفر ائتلفت لتجعل الاستمرار في العمل بالمشروع أمرا مستحيلا.
    À la présente session, le débat à haut niveau a été marqué par plusieurs innovations qui, il faut l'espérer, pourront être maintenues dans l'avenir. UN " شهد الجزء الرفيع المستوى هذا العام عدة ابتكارات يؤمل الاستمرار في العمل بها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more