À l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; | UN | أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛ |
À l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; | UN | أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛ |
Les questions soulevées lors des réunions préparatoires doivent être réglées de façon à continuer à renforcer le processus de mise en oeuvre du Traité et les initiatives convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | إذ لا بد من معالجة المسائل التي أُثيرت في الاجتماعات التحضيرية كي يتسنى بذلك الاستمرار في تعزيز عملية تنفيذ المعاهدة والالتزامات التي ووفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي. |
:: À continuer à renforcer sa politique de promotion de la femme pour supprimer toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة |
Par conséquent, il faut continuer à promouvoir l'usage des médias traditionnels. | UN | وبناء على ذلك ينبغي الاستمرار في تعزيز استعمال وسائط الإعلام التقليدية. |
L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم. |
Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. | UN | وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل. |
À l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; | UN | أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛ |
Il fallait continuer de renforcer la Police nationale sur les plans tant institutionnel qu'opérationnel. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الليبرية من الناحيتَين المؤسسية والتشغيلية. |
Il a encouragé le Portugal à continuer de renforcer la protection des droits de l'homme par le canal de ses institutions, normes et politiques publiques. | UN | وشجعت البرتغال على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان عن طريق مؤسساتها ومعاييرها وسياساتها العامة. |
Ils se sont félicités de la solidarité à long terme des donateurs internationaux et les ont encouragés à continuer de renforcer leur niveau d'assistance. | UN | ورحبوا بالالتزام الطويل الأجل للجهات المانحة الدولية وشجعوها على الاستمرار في تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها. |
Si l'augmentation du nombre d'Etats parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme est encourageante, il n'en faut pas moins continuer de renforcer l'efficacité du système de vérification mis en place. | UN | وأنه اذا كانت الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷطراف في الصكوك المتصلة بحقوق الانسان من العوامل المشجعة، فمن اللازم مع ذلك الاستمرار في تعزيز فعالية نظام التحقق الذي تم إنشاؤه. |
Le Directeur exécutif a confirmé l'intention du BSP de continuer à renforcer ses partenariats avec les institutions spécialisées et s'est dit disposé à élargir la composition du Groupe consultatif d'usagers. | UN | وأكد المدير التنفيذي اعتزام المكتب الاستمرار في تعزيز صلاته مع الوكالات المتخصصة. وأعرب عن استعداده للنظر في توسيع قاعدة المشاركة في عضوية الفريق. |
Le Directeur exécutif a confirmé l'intention du BSP de continuer à renforcer ses partenariats avec les institutions spécialisées et s'est dit disposé à élargir la composition du Groupe consultatif d'usagers. | UN | وأكد المدير التنفيذي اعتزام المكتب الاستمرار في تعزيز صلاته مع الوكالات المتخصصة. وأعرب عن استعداده للنظر في توسيع قاعدة المشاركة في عضوية الفريق. |
Un message fédérateur au titre de la priorité d'action 2 du Cadre d'action de Hyogo est qu'il faut continuer à renforcer les systèmes d'alerte rapide et échanger les bonnes pratiques en matière de surveillance des risques. | UN | وإحدى الرسائل المعممة في أولوية العمل 2 لإطار عمل هيوغو هي الاستمرار في تعزيز نظم الإنذار المبكر وتبادل الممارسات الجيدة بشأن رصد الأخطار. |
continuer à promouvoir les activités d'IEC et intensifier la participation et l'organisation des communautés | UN | الاستمرار في تعزيز اﻹعلام والتعليم والاتصال وتكثيف المشاركة/التنظيم المجتمعي |
La tâche qui nous incombe est donc de continuer à promouvoir l'adhésion universelle au TNP et le respect des obligations du TNP par les États parties. | UN | ولذلك فالمهمة التي تنتظرنا هي الاستمرار في تعزيز عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والامتثال لالتزامات المعاهدة فيما بين الدول الأطراف. |
L'importance de renforcer la coopération entre les entités du système des Nations Unies et la nécessité de continuer à promouvoir la transparence sont les points saillants du projet de résolution. | UN | وأهمية زيادة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة وضرورة الاستمرار في تعزيز الشفافية هما من بين النقاط البارزة في مشروع القرار. |
Le Congo a salué les efforts consentis pour stabiliser la situation sociopolitique et économique et encouragé le Yémen à continuer de promouvoir le dialogue national. | UN | 26- وأشاد الكونغو بالجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في البيئة الاجتماعية السياسية والاقتصادية، وشجع اليمن على الاستمرار في تعزيز الحوار الوطني. |
Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
Il demande aux pays de la région et aux missions compétentes des Nations Unies de continuer à améliorer la coordination et à intensifier l'échange d'informations face à la menace que représente la LRA. | UN | ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Nous appelons donc instamment à la poursuite du renforcement des partenariats et de l'appui pour répondre aux besoins de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme des pays touchés. | UN | ولذلك نحث على الاستمرار في تعزيز الشراكات ومواصلة تقديم الدعم لاحتياجات إعادة تأهيل البلدان المتضررة وإعادة إعمارهم على المديين المتوسط والبعيد. |
Les ministres étaient déterminés à poursuivre le renforcement de la capacité du Mouvement pour répondre aux nouvelles réalités afin d'atteindre ses objectifs tout en étant fidèle à ses principes fondamentaux dont la validité a été amplement démontrée par les réalités internationales de ce jour. | UN | وأعرب الوزراء عن عزمهم على الاستمرار في تعزيز قدرة الحركة على الاستجابة للواقع الجديد بغية إنجاز أهدافها مع الالتزام بمبادئ الحركة اﻷساسية التي أكد الواقع الدولي صحتها تأكيدا كاملا. |
Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي، |