"الاستمرار في تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • continuer de renforcer
        
    • continuer à renforcer
        
    • continuer à promouvoir
        
    • continuer de promouvoir
        
    • continuer à améliorer
        
    • poursuite du renforcement
        
    • poursuivre le renforcement
        
    • de promouvoir constamment le respect
        
    À l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; UN أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛
    À l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; UN أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛
    Les questions soulevées lors des réunions préparatoires doivent être réglées de façon à continuer à renforcer le processus de mise en oeuvre du Traité et les initiatives convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. UN إذ لا بد من معالجة المسائل التي أُثيرت في الاجتماعات التحضيرية كي يتسنى بذلك الاستمرار في تعزيز عملية تنفيذ المعاهدة والالتزامات التي ووفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    :: À continuer à renforcer sa politique de promotion de la femme pour supprimer toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes; UN :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة
    Par conséquent, il faut continuer à promouvoir l'usage des médias traditionnels. UN وبناء على ذلك ينبغي الاستمرار في تعزيز استعمال وسائط الإعلام التقليدية.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. UN وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل.
    À l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; UN أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛
    Il fallait continuer de renforcer la Police nationale sur les plans tant institutionnel qu'opérationnel. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الليبرية من الناحيتَين المؤسسية والتشغيلية.
    Il a encouragé le Portugal à continuer de renforcer la protection des droits de l'homme par le canal de ses institutions, normes et politiques publiques. UN وشجعت البرتغال على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان عن طريق مؤسساتها ومعاييرها وسياساتها العامة.
    Ils se sont félicités de la solidarité à long terme des donateurs internationaux et les ont encouragés à continuer de renforcer leur niveau d'assistance. UN ورحبوا بالالتزام الطويل الأجل للجهات المانحة الدولية وشجعوها على الاستمرار في تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها.
    Si l'augmentation du nombre d'Etats parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme est encourageante, il n'en faut pas moins continuer de renforcer l'efficacité du système de vérification mis en place. UN وأنه اذا كانت الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷطراف في الصكوك المتصلة بحقوق الانسان من العوامل المشجعة، فمن اللازم مع ذلك الاستمرار في تعزيز فعالية نظام التحقق الذي تم إنشاؤه.
    Le Directeur exécutif a confirmé l'intention du BSP de continuer à renforcer ses partenariats avec les institutions spécialisées et s'est dit disposé à élargir la composition du Groupe consultatif d'usagers. UN وأكد المدير التنفيذي اعتزام المكتب الاستمرار في تعزيز صلاته مع الوكالات المتخصصة. وأعرب عن استعداده للنظر في توسيع قاعدة المشاركة في عضوية الفريق.
    Le Directeur exécutif a confirmé l'intention du BSP de continuer à renforcer ses partenariats avec les institutions spécialisées et s'est dit disposé à élargir la composition du Groupe consultatif d'usagers. UN وأكد المدير التنفيذي اعتزام المكتب الاستمرار في تعزيز صلاته مع الوكالات المتخصصة. وأعرب عن استعداده للنظر في توسيع قاعدة المشاركة في عضوية الفريق.
    Un message fédérateur au titre de la priorité d'action 2 du Cadre d'action de Hyogo est qu'il faut continuer à renforcer les systèmes d'alerte rapide et échanger les bonnes pratiques en matière de surveillance des risques. UN وإحدى الرسائل المعممة في أولوية العمل 2 لإطار عمل هيوغو هي الاستمرار في تعزيز نظم الإنذار المبكر وتبادل الممارسات الجيدة بشأن رصد الأخطار.
    continuer à promouvoir les activités d'IEC et intensifier la participation et l'organisation des communautés UN الاستمرار في تعزيز اﻹعلام والتعليم والاتصال وتكثيف المشاركة/التنظيم المجتمعي
    La tâche qui nous incombe est donc de continuer à promouvoir l'adhésion universelle au TNP et le respect des obligations du TNP par les États parties. UN ولذلك فالمهمة التي تنتظرنا هي الاستمرار في تعزيز عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والامتثال لالتزامات المعاهدة فيما بين الدول الأطراف.
    L'importance de renforcer la coopération entre les entités du système des Nations Unies et la nécessité de continuer à promouvoir la transparence sont les points saillants du projet de résolution. UN وأهمية زيادة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة وضرورة الاستمرار في تعزيز الشفافية هما من بين النقاط البارزة في مشروع القرار.
    Le Congo a salué les efforts consentis pour stabiliser la situation sociopolitique et économique et encouragé le Yémen à continuer de promouvoir le dialogue national. UN 26- وأشاد الكونغو بالجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في البيئة الاجتماعية السياسية والاقتصادية، وشجع اليمن على الاستمرار في تعزيز الحوار الوطني.
    Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Il demande aux pays de la région et aux missions compétentes des Nations Unies de continuer à améliorer la coordination et à intensifier l'échange d'informations face à la menace que représente la LRA. UN ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Nous appelons donc instamment à la poursuite du renforcement des partenariats et de l'appui pour répondre aux besoins de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme des pays touchés. UN ولذلك نحث على الاستمرار في تعزيز الشراكات ومواصلة تقديم الدعم لاحتياجات إعادة تأهيل البلدان المتضررة وإعادة إعمارهم على المديين المتوسط والبعيد.
    Les ministres étaient déterminés à poursuivre le renforcement de la capacité du Mouvement pour répondre aux nouvelles réalités afin d'atteindre ses objectifs tout en étant fidèle à ses principes fondamentaux dont la validité a été amplement démontrée par les réalités internationales de ce jour. UN وأعرب الوزراء عن عزمهم على الاستمرار في تعزيز قدرة الحركة على الاستجابة للواقع الجديد بغية إنجاز أهدافها مع الالتزام بمبادئ الحركة اﻷساسية التي أكد الواقع الدولي صحتها تأكيدا كاملا.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, UN وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more