"الاستمرار في دعم" - Translation from Arabic to French

    • continuer d'appuyer
        
    • continuer à appuyer
        
    • continuer de soutenir
        
    • Continuer d'aider
        
    • continuer à soutenir
        
    • continuant de seconder
        
    • le soutien continu à
        
    • continueront à appuyer
        
    • continuant de soutenir
        
    • apporter un soutien continu au
        
    Troisièmement, réfléchir plus avant sur ce que pouvaient faire les institutions pour continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud. UN وثالثاً، مواصلة مناقشة السبل التي من خلالها تستطيع الوكالات الاستمرار في دعم المبادرات القائمة فيما بين بلدان الجنوب.
    Troisièmement, réfléchir plus avant sur ce que pouvaient faire les institutions pour continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud. UN وثالثاً، مواصلة مناقشة السبل التي من خلالها تستطيع الوكالات الاستمرار في دعم المبادرات القائمة فيما بين بلدان الجنوب.
    Il est nécessaire de continuer à appuyer les diverses mesures de relance pour renforcer l'élan du redressement de la production et protéger les investissements économiques et sociaux qui sous-tendent la croissance future. UN ومن الضروري الاستمرار في دعم التدابير التحفيزية وغيرها من تدابير الانتعاش من أجل تعزيز زخم انتعاش الناتج وحماية الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي يقوم عليها النمو في المستقبل.
    Sur cette base, je réaffirme la détermination de l'Égypte à continuer à appuyer les deux pays à tous les niveaux. UN وأود من هنا أن أؤكد مجددا على إصرار مصر على الاستمرار في دعم الدولتين على مختلف المستويات.
    En 2000, le Ministère de la santé a prélevé un montant de 15 millions de livres syriennes sur son propre budget pour continuer de soutenir ce programme. UN وفي سبيل الاستمرار في دعم هذا البرنامج، فقد خصصت وزارة الصحة عام 2000 مبلغ 15 مليون ليرة سورية من ميزانيتها لهذا البرنامج.
    v) Continuer d'aider l'administrateur du RIT à s'acquitter des obligations qui lui incombent en application de toutes les décisions pertinentes. UN الاستمرار في دعم مدير سجل المعاملات الدولي للوفاء بالتزاماته وفقاً لجميع المقررات ذات الصلة.
    Il convient aussi de continuer à soutenir la recherche agricole qui vise à accroître le rendement. UN وينبغي الاستمرار في دعم البحث الزراعي الذي يهدف إلى زيادة المحصول.
    10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité; UN 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛
    continuer d'appuyer les systèmes existants de ressources humaines et faciliter la conversion des données et l'interface UN الاستمرار في دعم النظم القائمة في المقر والمساعدة في عملية تحويل بيانات دعم البرامج والواجهة
    Nous exhortons l'ensemble de la communauté internationale à continuer d'appuyer la région des Caraïbes afin de protéger cette source vitale de développement. UN ونحث المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع على الاستمرار في دعم منطقة البحر الكاريبي في حماية هذا المصدر الحيوي للحياة.
    Les membres du Conseil ont encouragé les partenaires internationaux de la République centrafricaine à continuer d'appuyer ce processus, en particulier le financement des prochaines élections. UN وقد شجع أعضاء مجلس الأمن الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في دعم هذه العملية، وخاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات القادمة.
    Les États Membres en mesure de le faire sont donc instamment invités à continuer d'appuyer les activités de cet organe. UN والدول اﻷعضاء القادرة على الاستمرار في دعم أنشطة هذا الجهاز مدعوة إذن بإلحاح للقيام بذلك.
    L'attentat inqualifiable prémédité dont ils ont été victimes souligne combien il est nécessaire de continuer à appuyer les activités de la Mission. UN وقال إن الهجوم المروع والمتعمد الذي شُن ضدهم يبرز الحاجة إلى الاستمرار في دعم البعثة.
    97.45 continuer à appuyer tous les programmes visant à améliorer la santé de la population afin de réduire les taux de mortalité (Soudan); UN 97-45- الاستمرار في دعم جميع البرامج التي تهدف إلى تحسين صحة السكان من أجل خفض معدلات الوفيات (السودان)؛
    Nous nous réjouissons également de l'assistance fournie à ce jour par les parties étatiques et non étatiques et appelons tous les États à continuer à appuyer les efforts de la Cour à cet égard. UN كما نرحب بالمساعدات التي تقدمها الدول الأطراف وغير الأطراف، وندعو الدول كافة إلى الاستمرار في دعم جهود المحكمة في ذلك الصدد.
    Des orateurs ont prié le Fonds de continuer de soutenir les milliers de personnes, notamment les enfants, touchées par la crise syrienne. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    Des orateurs ont prié le Fonds de continuer de soutenir les milliers de personnes, notamment les enfants, touchées par la crise syrienne. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    Le Japon entend continuer de soutenir les diverses activités menées par l'AIEA dans ces trois domaines. UN وتعتزم اليابان الاستمرار في دعم مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات الثلاثة.
    vi) Continuer d'aider l'administrateur du RIT à s'acquitter des obligations qui lui incombent en application des décisions pertinentes de la COP/MOP. UN الاستمرار في دعم مدير سجل المعاملات الدولي للوفاء بالتزاماته وفقاً لجميع المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    L'Union européenne envisage de continuer à soutenir ces trois projets. UN والاتحاد الأوروبي عازم على الاستمرار في دعم هذه المشاريع الثلاثة.
    10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité; UN 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛
    Encourager le soutien continu à ces efforts UN تشجيع الاستمرار في دعم هذه الجهود
    Action no 46: continueront à appuyer, selon qu'il conviendra, une action antimine propre à aider les populations touchées dans les zones sous le contrôle d'acteurs armés qui ne sont pas des États, en particulier dans les zones contrôlées par des acteurs qui ont accepté de respecter les normes de la Convention. UN الاستمرار في دعم الأعمال المتعلقة بالألغام، بحسب الاقتضاء، من أجل مساعدة السكان المتأثرين في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير الدول، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة وافقت على الالتزام بقواعد الاتفاقية. الإجراء رقم 46:
    Le moment est aujourd'hui venu d'intégrer pleinement la question de la biodiversité dans les programmes d'action écologiques et économiques, tout en continuant de soutenir la conservation de la biodiversité, et d'intégrer la biodiversité dans l'ensemble des activités économiques et écologiques. UN وقد حان الوقت لدمج مسألة التنوع البيولوجي في جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية العالمية، مع الاستمرار في دعم أنشطة حفظ التنوع البيولوجي وإدماجه في جميع ضروب الأنشطة الإيكولوجية والاقتصادية.
    2. De remercier les États arabes qui ont honoré leurs obligations financières en matière de soutien au budget de l'Autorité nationale palestinienne, de demander aux États qui ne l'ont pas encore fait de verser rapidement leurs contributions et de réaffirmer qu'il importe d'apporter un soutien continu au budget de l'Autorité nationale palestinienne; UN 2 - توجيه الشكر إلى الدول العربية التي أوفت بالتزاماتها في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية ودعوة الدول العربية الأخرى إلى الوفاء بالمتأخرات المستحقة عليها بأقصى سرعة والتأكيد على أهمية الاستمرار في دعم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more