"الاستنتاجات التي خلصت إليها" - Translation from Arabic to French

    • conclusions formulées par
        
    • les conclusions de
        
    • des conclusions
        
    • conclusions adoptées par
        
    • conclusions auxquelles est parvenu
        
    • ses conclusions
        
    • conclusions du
        
    • conclusions des
        
    • les constatations
        
    • compte les conclusions
        
    • conclusions qu
        
    • conclusions de la
        
    • les conclusions que
        
    • les conclusions figurant dans
        
    • conclusions d
        
    Quant à la sous-traitance, qui fait l'objet de la recommandation 4, elle devrait être envisagée à la lumière des conclusions formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur l'externalisation. UN أما مسألة التعاقد مع جهات خارجية، وهو ما ترمي إليه التوصية 4، فينبغي النظر فيها في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن الاستعانة بمصادر خارجية.
    Ayant examiné les conclusions formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingt-neuvième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة والعشرين،
    Ayant examiné les conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingt et unième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية والعشرين،
    Des principes directeurs tenant compte des conclusions de ces réunions seront publiés en 2011 et 2012. UN وستُنشر في عامي 2011 و2012 مبادئ توجيهية تأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الاجتماعات.
    Ayant examiné les conclusions adoptées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa trente-septième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة والثلاثين،
    8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 8- ويتضمَّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة.
    En outre, l'Assemblée approuverait les conclusions formulées par la Commission concernant les comptes rendus analytiques des séances de la Commission et réaffirmerait ses décisions précédentes concernant la documentation et les comptes rendus analytiques des séances de la Commission du droit international. UN وفضلا عن ذلك، توافق الجمعية على الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة للجنة وتؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة.
    19. Approuve les conclusions formulées par la Commission du droit international aux paragraphes 387 à 395 de son rapport; UN 19 - توافق على الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة القانون الدولي في الفقرات 387 إلى 395 من تقريرها؛
    19. Approuve les conclusions formulées par la Commission du droit international aux paragraphes 387 à 395 de son rapport ; UN 19 - توافق على الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة القانون الدولي في الفقرات 387 إلى 395 من تقريرها؛
    À cette réunion, il devrait examiner son programme de travail et planifier ses activités pour 2007, compte tenu des conclusions formulées par le SBI à sa vingtcinquième session. UN وينتظر أن يستعرض الفريق في هذا الاجتماع برنامج عمله وأنشطته المقررة لعام 2007 تمشياً مع الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة والعشرين.
    les conclusions de la mission d'établissement des faits diligentée par l'ONU, pour ne citer que cette dernière, sont sans équivoque. UN وكانت الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، على سبيل المثال لا الحصر، دامغة.
    les conclusions de chaque mission sont présentées dans les sections pertinentes de ce rapport. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية في هذا التقرير.
    L’une des conclusions de celle-ci était que 62 % des personnes interrogées avaient été victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail actuel. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها أن ٦٢ في المائة من الذين أرسلوا بردود تعرضوا لتحرش جنسي في مكان عملهم الحالي.
    Ayant examiné les conclusions adoptées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à ses seizième et dixseptième sessions, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتيها السادسة عشرة والسابعة عشرة،
    8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 8- ويتضمّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة.
    ses conclusions sont indiquées ciaprès. UN وترد أدناه الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بالاستناد إلى حوادث محددة.
    Cette note reprenait les conclusions du colloque organisé sur ce thème. UN وأخذت المذكّرة في الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها الندوة المتعلقة بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. UN والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات.
    Dans son rapport, la commission a également repris les constatations d'un organisme iranien de médecine légale, selon lesquelles le corps de M. Beheshti présentait des hématomes à l'épaule, aux jambes et au dos. UN وأشار تقرير اللجنة كذلك إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها منظمة إيرانية للطب الشرعي والتي تذكر أن كدمات لوحظت على كتف السيد بهشتي وعلى ساقيه وظهره.
    Le Comité a pris en compte les conclusions des audits internes lors de la planification et de la conduite de l'audit du siège et de bureaux extérieurs du HCR. UN 147 - ونظر المجلس في الاستنتاجات التي خلصت إليها المراجعة الداخلية للحسابات أثناء تخطيط وتنفيذ عملية مراجعة حسابات مقر المفوضية ومكاتبها الميدانية.
    Le SBSTA a rappelé les conclusions qu'il avait formulées à sa seizième session, par lesquelles il: UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها السادسة عشرة والتي فيها:
    Ayant examiné les conclusions que l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique a formulées à sa vingtcinquième session, UN وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة والعشرين،
    Les documents techniques doivent refléter l'éventail des résultats énoncés dans les rapports d'évaluation et corroborer/ou expliquer les conclusions figurant dans ces rapports. UN وتعكس الأوراق التقنية مجموعة النتائج الواردة في تقارير التقييم وتدعم و/أو تفسر الاستنتاجات التي خلصت إليها التقارير.
    En outre, on trouvera dans le présent rapport les conclusions d'une étude effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la possibilité de créer un fonds mondial qui aurait pour but d'accroître la capacité des parties prenantes d'appliquer les Principes directeurs. UN ويعرض التقرير أيضاً الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن جدوى إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more