"الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions du rapport
        
    Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. UN ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي ولا سيما التوصية التي تدعو إلـى إنشـاء محفـل اجتماعي ضمن اللجنة الفرعية.
    2. Suivant les conclusions du rapport du CSEC, une Commission de haut niveau a été créée. UN 2 - عقب الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير عن الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً، أنشئت لجنة توجيه رفيعة المستوى.
    Le Représentant permanent du Pakistan et Président du Comité, Masood Khan, a présenté les conclusions du rapport et la teneur des consultations du Comité en date du 19 novembre. UN وعرض السيد مسعود خان، الممثل الدائم لباكستان ورئيس اللجنة، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير ومضمون المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Les membres du CCS sont d'accord avec les conclusions du rapport selon lesquelles il est nécessaire d'affiner davantage la méthodologie, de préciser plus clairement les notions en jeu, en particulier dans le contexte des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et d'appliquer les enseignements à mesure que le processus continue d'évoluer. UN واتفقوا مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير التي ترى أنه يلزم مواصلة تحسين المنهجية وزيادة دقة ووضوح المفهوم المعني، وخاصة في سياق أهداف الإعلان بشأن الألفية، وتطبيق الدروس المستفادة مع استمرار العملية في التطور.
    C'est pourquoi nous sommes totalement d'accord avec les conclusions du rapport indiquant que l'appui continu de la part des donateurs, la participation des organisations régionales et l'engagement du secteur privé seront essentiels pour la reconstruction, la stabilisation et le développement dans les Balkans. UN ولذلك نتفق تماما مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير ومفادها أنه سيكون استمرار الدعم المقدم من المانحين، ومشاركة المنظمات الإقليمية، ومشاركة القطاع الخاص أمورا أساسية بالنسبة لإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار والتنمية في منطقة البلقان.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Trois experts, représentant l'Université de Cambridge (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), le Département du commerce et de l'industrie d'Afrique du Sud et la Banque centrale d'Argentine, ont confirmé les conclusions du rapport en les rapprochant des résultats obtenus dans leur pays ou de leurs travaux de recherche universitaires. UN وأكَّد ثلاثة خبراء في حلقة النقاش - من جامعة كامبريدج في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ووزارة التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا، ومصرف الأرجنتين المركزي - صحة الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من خلال ربط هذه الاستنتاجات بتجارب بلدانهم أو بحوثهم الأكاديمية.
    Trois experts, représentant l'Université de Cambridge (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), le Département du commerce et de l'industrie d'Afrique du Sud et la Banque centrale d'Argentine, ont confirmé les conclusions du rapport en les rapprochant des résultats obtenus dans leur pays ou de leurs travaux de recherche universitaires. UN وأكَّد ثلاثة خبراء في حلقة النقاش - من جامعة كامبريدج في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ووزارة التجارة والصناعة في جنوب أفريقيا، ومصرف الأرجنتين المركزي - صحة الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من خلال ربط هذه الاستنتاجات بتجارب بلدانهم أو بحوثهم الأكاديمية.
    Les délégations ont posé un certain nombre de questions concernant les conclusions du rapport d'évaluation et les observations de la Direction du PNUD et ont prié la direction du PNUD et le Bureau de l'évaluation d'afficher leurs observations sur la page Web du Conseil d'administration. UN 38 - وطرحت الوفود عددا من الأسئلة بشأن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المتعلق بالتقييم، وردّ إدارة البرنامج الإنمائي عليه، وطلبت إلى إدارة البرنامج ومكتب التقييم عرض ردودهما على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي.
    Dans ce cadre, nous tenons à saluer à juste titre les conclusions du rapport récent du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/59/354). UN وهنا نود أن نعرب عن تقدير تستحقه عن جدارة الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير الأخير للأمين العام رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني (A/59/354).
    76. L’Union européenne appuie pleinement les conclusions du rapport sur le programme de congé pour motif familial (A/52/438). UN ٧٦ - وتابع يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تماما الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المتعلق ببرنامج اﻹجازة العائلية (A/52/438).
    Le 18 février, M. Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a exposé aux membres du Conseil la situation au Tadjikistan. Il a résumé comme suit les conclusions du rapport du Secrétaire général (S/1999/124) : progrès lents dans un environnement précaire en matière de sécurité. UN قدم اﻷمين العام المساعد، السيد عنابي، إحاطة ﻷعضاء المجلس في ١٨ شباط/فبراير عن الحالة في طاجيكستان، وأوجز الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المرحلي المقدم من اﻷمين العام (S/1999/124) على أنها حدوث تقدم بطيء في بيئة أمنية محفوفة بالمخاطر.
    Le 18 février, M. Annabi a exposé aux membres du Conseil la situation au Tadjikistan. Il a résumé comme suit les conclusions du rapport du Secrétaire général (S/1999/124) : progrès lents dans un environnement précaire en matière de sécurité. UN استمع أعضاء المجلس في ١٨ شباط/فبراير إلى إحاطة من السيد العنابي عن الحالة في طاجيكستان، وأوجز الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المرحلي المقدم من اﻷمين العام (S/1999/124) على أنها حدوث تقدم بطيء في بيئة أمنية محفوفة بالمخاطر.
    La Commission mixte a également adopté les conclusions du rapport de l'équipe d'experts indépendants constituée pour résoudre le désaccord concernant le mont Tosso, en date du 6 décembre 2011, mais a convenu de repousser la mise en œuvre de ces conclusions afin de permettre aux experts d'évaluer les autres zones de désaccord et de résoudre les différends de manière intégrée. UN واعتمدت اللجنة المختلطة أيضاً الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي أعده فريق الخبراء المستقل المنشأ لحل الخلاف المتصل بجبل توسو، غير أن اللجنة المختلطة قررت إرجاء تنفيذ هذه الاستنتاجات لكي تتيح للخبراء بحث الخلافات القائمة بشأن مناطق أخرى، وذلك بهدف حل الخلافات بصورة شمولية.
    Rappelant les conclusions du rapport final (S/1994/1405) de la Commission d'experts constituée conformément à sa résolution 935 (1994), notamment celle selon laquelle < < il existe des preuves accablantes que des actes de génocide ont été commis à l'encontre du groupe tutsi > > et constatant que des Hutus et d'autres personnes opposées au génocide ont aussi été tués pendant le génocide, UN وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي (S/1994/1405) للجنة الخبراء المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 935 (1994)، والتي ورد فيها أن " هناك أدلة ساحقة على أن أعمال إبادة أجناس ضد جماعة التوتسي قد [ارتُكبت] " ، وإذ يلاحظ أن من عارضوا حينها أعمال الإبادة الجماعية سواء من الهوتو أو من غيرهم تعرضوا للقتل هم أيضاً،
    Rappelant les conclusions du rapport final (S/1994/1405) de la Commission d'experts constituée conformément à sa résolution 935 (1994), notamment celle selon laquelle < < il existe des preuves accablantes que des actes de génocide ont été commis à l'encontre du groupe tutsi > > et constatant que des Hutus et d'autres personnes opposées au génocide ont aussi été tués pendant le génocide, UN وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي (S/1994/1405) للجنة الخبراء المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 935 (1994)، والتي ورد فيها أن " هناك أدلة ساحقة على أن أعمال إبادة أجناس ضد جماعة التوتسي قد [ارتُكبت] " ، وإذ يلاحظ أن من عارضوا حينها أعمال الإبادة الجماعية سواء من الهوتو أو من غيرهم تعرضوا للقتل هم أيضاً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more