Il est utile de rappeler les principales conclusions de ces rapports. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقريراهما. |
L'une des principales conclusions de ce dernier a été que la demande de services augmentera probablement à mesure que le Bureau sera mieux connu et mieux compris. | UN | وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق في رجوح نمو الطلب على خدمات المكتب بعد أن أصبح المكتب معروفا ومفهوما بشكل أفضل. |
C'est l'une des principales conclusions du rapport du Secrétaire général, et nous appuierons une intensification des efforts à cet égard. | UN | وهذا أحد الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير الأمين العام، ونؤيد المزيد من العمل في ذلك الصدد. |
Les principales conclusions du Comité sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
les principales constatations du Comité sont les suivantes : | UN | وتتمثل الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس فيما يلي: |
les principales constatations du Comité sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
Les principales conclusions du Comité sont les suivantes: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
Les principales conclusions de ce rapport seront présentées à la Conférence pour examen. | UN | وسوف تقدم الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها التقرير السابق للمؤتمر في المؤتمر العلمي لمناقشتها. |
Les principales conclusions de ce rapport seront présentées à la Conférence pour examen. | UN | وسوف تقدم الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها التقرير السابق للمؤتمر في المؤتمر العلمي لمناقشتها. |
Certaines de ses principales conclusions sont présentées ci-après : | UN | وفيما يلي بعض الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها التقرير: |
Il présentera aussi brièvement les principales conclusions du World Investment Report 2006 (Rapport sur l'investissement dans le monde). | UN | كما ستعرض الأمانة بإيجاز الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير الاستثمار العالمي لعام 2006. |
Une des principales conclusions auxquelles les auteurs de cette déclaration ont abouti était que la seule garantie possible contre un nouveau recours aux armes nucléaires était l'élimination totale de ces armes, notamment grâce à la réalisation des objectifs visés par le Traité. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها ذلك البيان أن السبيل الوحيد لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق هو إزالتها بشكل كامل، بوسائل منها تحقيق أهداف المعاهدة. |
L'une des principales conclusions du rapport est que les mécanismes existants s'avéreront peut-être inadéquats pour relever les défis pour la plupart sans précédent liés aux changements climatiques. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها التقرير أنه قد يثبت عدم كفاية الآليات الموجودة حاليا للتصدي للتحديات التي لم يسبق لها مثيل إلى حد بعيد والتي يطرحها تغير المناخ. |
Malheureusement, une fois de plus, les représentants de la Puissance occupante et de ses régimes fantoches n'ont pas dit s'ils approuvaient ou non les principales conclusions du rapport Tagliavini et les observations et recommandations figurant dans la dernière partie de son premier volume. | UN | ومن دواعي الأسف أن ممثلي القوة المحتلة والنظامين العميلين لها لم يدلوا، هذه المرة أيضا، بِردٍ يبين ما إذا كانوا يوافقون على الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير تاغليافيني وعلى الملاحظات والتوصيات الواردة في القسم النهائي من المجلد الأول من التقرير. |
Les principales conclusions ont trait à la finalisation de l'ensemble d'indicateurs statistiques clefs pour mesurer la violence à l'égard des femmes au moyen d'enquêtes statistiques et au développement de directives pour la production de statistiques sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وتتعلق الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع بإنجاز مجموعة المؤشرات الإحصائية الجوهرية لقياس العنف ضد المرأة باستخدام الاستقصاءات الإحصائية وصوغ مبادئ توجيهية لإنتاج الإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
46. Au nom du Président de la Réunion d'experts sur la mesure du commerce électronique pour le développement de l'économie numérique, tenue en septembre 2003, le Directeur a lu une déclaration résumant les principales conclusions de cette réunion. | UN | 46- وقدم المدير، نيابة عن رئيس اجتماع الخبراء المعني بقياس التجارة الإلكترونية باعتبارها أداة لتنمية الاقتصاد الرقمي، الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2003، بياناً لخص فيه الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها ذلك الاجتماع. |
3. Les principales conclusions du rapport établi par le secrétariat de la CNUCED (TD/B/COM.1/2) étaient les suivantes : a) l'intégration effective des pays en développement dans le système multilatéral était indispensable pour qu'ils puissent tirer profit de ce système; b) ils avaient besoin pour cela de l'appui de la communauté internationale. | UN | ٣- وقال إن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد )TD/B/COM.1/2( هي: )أ( أن الدمج الفعال للبلدان النامية في النظام المتعدد اﻷطراف هو شرط أساسي لكي تجني هذه البلدان فوائد من هذا النظام؛ و)ب( أن هذه البلدان تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
Dans cette proposition qui figure à l'annexe II du présent document et tient compte des principales conclusions du Groupe de travail reproduites au paragraphe 7 du présent rapport, le Gouvernement allemand se déclare disposé à appuyer concrètement l'installation du programme des VNU à Bonn; il présente également les propositions suivantes : | UN | ويرد هذا العرض في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، وهو يأخذ في الحسبان الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق العامل والمشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه. وقد أعلنت حكومة ألمانيا في العرض استعدادها لتوفير دعم كبير ﻹقامة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون؛ وعلاوة على ذلك فإن حكومة ألمانيا مستعدة للقيام بما يلي: |
les principales constatations du Comité sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |
les principales constatations du Comité sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس: |