"الاستنتاجات الواردة في التقرير" - Translation from Arabic to French

    • conclusions du rapport
        
    • conclusions figurant dans le rapport
        
    • les conclusions dans le rapport
        
    • conclusions avaient un caractère
        
    • conclusions contenues dans le rapport
        
    • conclusions présentées dans le rapport
        
    Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Il faut bien comprendre que les données scientifiques contenues dans les annexes sont essentielles dans la formation des conclusions du rapport. UN وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Les conclusions figurant dans le rapport montrent les graves conséquences que l'expérience de la violence a sur la santé des femmes. UN وتبين الاستنتاجات الواردة في التقرير العواقب الوخيمة لتجربة العنف على صحة المرأة.
    En outre, il ne mettait nullement en doute les conclusions dans le rapport concernant la compatibilité de la cicatrice et des dents manquantes avec des tortures ou des mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، لم يبد أي شك في الاستنتاجات الواردة في التقرير بشأن اتساق الندبة والضرس المفقود مع التعذيب/سوء المعاملة.
    Selon les institutions, nombre des conclusions avaient un caractère concret et méritaient d'être étudiées plus avant (A/65/338/Add.1, par. 2). UN وارتأت الوكالات أنَّ العديد من الاستنتاجات الواردة في التقرير استنتاجات عملية تستحق مزيداً من الدراسة (إحالة إلى الوثيقة A/65/338/Add.1، الفقرة 2).
    En outre, elle souhaite souligner l'importance du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et appeler l'attention sur les conclusions contenues dans le rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/63/212). UN ويرغب الوفد، إضافة إلى ذلك، في التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي لفت الانتباه إلى الاستنتاجات الواردة في التقرير المرحلي للأمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/63/212).
    En outre, le Président du Comité a présenté les conclusions du rapport au Conseil de sécurité et a rencontré les représentants permanents de plusieurs des pays mentionnés dans le rapport. UN وعلاوةً على ذلك، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى مجلس الأمن عن الاستنتاجات الواردة في التقرير والتقى شخصياً بالممثلين الدائمين لبلدان عديدة مذكورة في التقرير
    Quant à savoir si les objectifs fixés avaient été atteints, faute d'avoir pu prendre connaissance des conclusions du rapport final, mes collaborateurs n'ont pas été en mesure d'en apprécier le degré de réalisation. UN دون إبداء أي سبب لهذا التأخير، ولم يتمكن زملائي من تقييم الى أي مدى تحققت اﻷهداف المحددة بدون الاطلاع على الاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي.
    Le CICR fait siennes la plupart des conclusions du rapport consacré au droit humanitaire qui sera examiné dans ce contexte, en particulier celle qui présente la mise en oeuvre du droit humanitaire comme le principal défi du moment. UN وتقر اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر معظم الاستنتاجات الواردة في التقرير المعني بالقانون اﻹنساني الذي سيناقش في هذه الاجتماعات، وخاصة الاستنتاج الذي يُحدد تنفيذ القانون اﻹنساني على أنه التحدي الرئيسي.
    Sa présentation a principalement porté sur les conclusions du rapport final du Groupe de contrôle et l'examen par le Comité des recommandations figurant dans le rapport. UN وركزت إحاطته بصورة رئيسية على الاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي لفريق الرصد ومناقشات اللجنة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Les conclusions du rapport ont été entérinées par le Conseil des droits de l'homme le 29 septembre. UN وقد أيد مجلس حقوق الإنسان الاستنتاجات الواردة في التقرير في 29 أيلول/سبتمبر.
    Fidji et la Papouasie-Nouvelle-Guinée sont co-auteurs du projet de résolution sur les Tokélaou, et ils le modifieront afin de l'aligner sur les conclusions du rapport. UN وأردف أن فيجي وبابوا غينيا الجديدة شاركتا في تقديم مشروع القرار بشأن توكيلاو، وأنهما على استعداد لتعديله كي يتماشى مع الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    En raison des données limitées, des incohérences dans le résultat des interviews et des informations provenant d’une source unique qui sont parfois non confirmées, de nombreuses conclusions du rapport sont assorties d’une mise en garde. UN ونظرا لمحدودية البيانات وتضارب نتائج المقابلات والاستناد في بعض الأحيان إلى مصدر إبلاغ وحيد لا تدعمه الأدلة، ينطوي كثير من الاستنتاجات الواردة في التقرير على تحذيـرات فيما يتعلق بالتعامل معهــا.
    Il fait cependant remarquer que le candidat à la présidence Barack Obama avait rejeté les conclusions du rapport, ce qui semble indiquer que la politique portoricaine erronée du gouvernement Bush pourrait changer. UN على أنه لاحظ أن المرشح الرئاسي باراك أوباما رفض الاستنتاجات الواردة في التقرير. وهذا يوحي، على ما يبدو، بأن سياسة بوش الخاطئة إزاء بورتوريكو يمكن أن تتغير.
    Avant et après la publication du rapport, le HCDH/MANUA a tenu une série de réunions avec les autorités afghanes afin de discuter des conclusions du rapport et du soutien que le HCDH/MANUA pourrait fournir pour résoudre les problèmes mis en évidence dans le rapport. UN وقبل إصدار التقرير وبعده، عقدت الوحدة سلسلة من الاجتماعات مع السلطات الأفغانية لمناقشة الاستنتاجات الواردة في التقرير والدعم الذي يمكن للوحدة تقديمه من أجل حل المشاكل المبينة فيه.
    Suite à l'instauration de communications régulières avec les gouvernements et d'une coopération avec les médias pour assurer une large diffusion des conclusions figurant dans le rapport annuel de l'OICS, on a observé une augmentation du nombre des parties aux conventions et un plus grand respect de leurs dispositions. UN وساهمت الاتصالات المنتظمة مع سائر الحكومات الأخرى والتعاون مع وسائط الإعلام في كفالة نشر الاستنتاجات الواردة في التقرير السنوي للهيئة على نطاق واسع وفي زيادة التشجيع على الانضمام للمعاهدة والامتثال لأحكامها.
    Le Gouvernement a répondu que les conclusions figurant dans le rapport conjoint étaient fondées sur des affirmations subjectives et inexactes. UN وردت الحكومة بأن الاستنتاجات الواردة في التقرير المشترك تستند إلى بيانات ذاتية وغير دقيقة(44).
    En outre, il ne mettait nullement en doute les conclusions dans le rapport concernant la compatibilité de la cicatrice et des dents manquantes avec des tortures ou des mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، لم يبد أي شك في الاستنتاجات الواردة في التقرير بشأن اتساق الندبة والضرس المفقود مع التعذيب/سوء المعاملة.
    Selon les institutions, nombre des conclusions avaient un caractère concret et méritaient d'être étudiées plus avant (A/65/338/Add.1, par. 2). UN وارتأت الوكالات أن العديد من الاستنتاجات الواردة في التقرير استنتاجات عملية تستحق مزيدا من الدراسة (A/65/338/Add.1، الفقرة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more