Cette occasion peut être manquée si la mission démarre tardivement ou si on a sous-estimé les difficultés susceptibles de se poser sur le plan de l'appui. | UN | ومن شأن الإبطاء في إيفاد البعثة أو الاستهانة بالتحديات التي يفرضها توفير الدعم أن يتسببا في إهدار هذه الفرصة. |
Le traumatisme causé par cette catastrophe dévastatrice ne saurait être sous-estimé. | UN | ولا يمكن أيضا الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة. |
Il convient, cependant, de ne pas sous-estimer l'ampleur de la tâche et de reconnaître et souligner les efforts et la détermination de l'Administration du Fonds. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بمدى صعوبة الاضطلاع بهذه المهمة والاعتراف بجهود والتزام إدارة الصندوق وتأكيدها. |
Nous ne devons pas sous-estimer le long chemin qu'il nous reste à parcourir pour éliminer complètement la pauvreté en Inde. | UN | ولا يمكن الاستهانة بالشوط الطويل الذي يتعين أن نقطعه من أجل القضاء على الفقر في الهند. |
Constatant que ce retard est loin d'être une première, il espère que l'intention de la Commission n'est pas de signifier qu'un document concernant une région particulière peut être traité avec mépris. | UN | وقال إن التأخر في تقديم الوثائق ليس شيئا جديدا، وأعرب عن أمله في أن تتفادى اللجنة التصرف بطريقة يفهم منها أنه إذا كانت الوثيقة تتعلق بمنطقة معينة فإنه يمكن الاستهانة بها. |
Sur l'adoption d'une position commune concernant la profanation des sanctuaires et les atteintes aux valeurs de l'Islam | UN | تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية |
La capacité de ce segment important de la population mondiale de comprendre ces questions complexes ne devrait pas être sous-estimée; | UN | ولا تجوز الاستهانة بمقدرة هذه الفئة الكبيرة من سكان العالم على فهم هذه المسائل المعقدة؛ |
La question de Jérusalem reste une question essentielle et ne doit pas être prise à la légère. | UN | ولا تزال قضية القدس قضية محورية وينبغي عدم الاستهانة بها. |
On ne saurait sous-estimer la capacité de nuire des fauteurs de troubles potentiels, qui peuvent fort bien réactiver les éléments de l'ex-armée et en particulier les éléments criminels qui leur sont associés. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بقدرة المفسدين المحتملين على إعادة تنشيط الجيش السابق، وعلى الأخص العناصر الإجرامية المرتبطة به. |
La transformation est néanmoins irréversible et les progrès accomplis jusqu'à présent ne doivent pas être sous-estimés. | UN | ويؤكد مع ذلك على أن عملية التحول أمر لا يمكن الرجوع فيه، وبالتالي لا يجب الاستهانة بالتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Le traumatisme causé par cette catastrophe ne saurait être sous-estimé. | UN | ولا يمكن أيضاً الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة. |
Ainsi, les États dotés d'armes nucléaires ont enfin pris un engagement, ce qui ne doit pas être sous-estimé. | UN | هكذا أخذت الدول النووية أخيراً تعهداً على نفسها وهي خطوة لا يجب الاستهانة بها. |
Le rôle d'intermédiaires des petits et grands États ne devrait pas être sous-estimé. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بدور الدول المتوسطة والكبيرة والصغيرة. |
On ne peut pas sous-estimer le fait que cette provocation compromet les pourparlers et que le moment choisi pour cet acte illégal n'est pas fortuit. | UN | ولا يمكن الاستهانة بما يشكله هذا الاستفزاز من خطر على المحادثات، ولا بتوقيت هذا العمل غير المشروع. |
Étant donné la complexité du problème, il ne faut pas sous-estimer l'importance de cet accomplissement. | UN | وبالنظر إلى كون هذا التحدي معقدا، يجب عدم الاستهانة بهذا الإنجاز. |
On ne doit pas sous-estimer l'importance des services de conférence. | UN | وإن أهمية خدمات المؤتمرات لا يمكن الاستهانة بها. |
Ces événements indiquent une tendance inquiétante au mépris des principes humanitaires, ainsi qu'à prendre délibérément pour cibles des travailleurs humanitaires à des fins politiques ou tactiques. | UN | وتدل هذه الأحداث على اتجاه مقلق نحو الاستهانة بمبادئ المساعدة الإنسانية والاستهداف المتعمد للعاملين على تقديم المساعدة الإنسانية لأسباب سياسية أو تكتيكية. |
C'est pour cette raison que s'est malheureusement manifesté un total mépris des droits individuels d'un pays ainsi que des normes et des principes internationaux qui les sous-tendent. | UN | وتمثلت النتيجة المؤسفة لذلك في الاستهانة التامة بحقوق أفراد تلك اﻷمة، وبمعايير ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها تلك الحقوق. |
13. Le mépris des principes humanitaires a de graves conséquences sur la portée et l'efficacité de l'action humanitaire et sur le bien-être de ceux auxquels elle est destinée. | UN | ١٣ - ويترتب على الاستهانة بالمعايير اﻹنسانية آثار بالغة بالنسبة لما يكون لﻹجراءات اﻹنسانية من تأثير وفعالية بوجه عام ولرفاه الذين يقصد تقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم. |
o 8/31-C sur l'adoption d'une position commune face à la profanation des sanctuaires islamiques et aux atteintes | UN | حول تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية |
Résolution No 13/9-C(IS) sur l'adoption d'une position commune face à la profanation des sanctuaires islamiques et aux atteintes aux valeurs de l'Islam | UN | قرار رقم 13/9 - ث حول تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية |
Bien que des progrès importants aient été réalisés, la complexité des tâches restant à accomplir ne doit pas être sous-estimée. | UN | ورغم إحراز قدر كبير من التقدم، لا ينبغي الاستهانة بدرجة تعقﱡد المهام المتبقية. |
La création d'une culture de paix parmi les peuples du monde n'est pas une tâche à prendre à la légère. | UN | إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها. |
On ne saurait sous-estimer la valeur potentielle des processus d'apprentissage interrégionaux. | UN | إن عملية تبادل المعرفة بين مختلف المناطق في هذا المجال تمثِّل قيمة كامنة لا يمكن الاستهانة بها. |
Les pressions qui s'exercent à la fois sur le peuple palestinien et sur le processus de paix et les préjudices subis ne peuvent pas être sous-estimés. | UN | إن الضغط والضرر الذي لحق بالشعب الفلسطيني وعملية السلام نتيجة لذلك لا يمكن الاستهانة بهما. |
L'importance de cette résolution novatrice ne saurait être trop soulignée. | UN | ولا يمكن الاستهانة بأهمية هذا القرار الريادي. |
Si les cinq membres permanents insufflaient au Conseil sa dynamique, il ne fallait pas pour autant sous-estimer l'importance du sixième élément : le secrétariat permanent. | UN | وبينما يشكل الأعضاء الدائمون الخمسة القوة المحركة لمجلس الأمن، فإنه لا ينبغي الاستهانة بدور العنصر السادس، وهو الأمانة الدائمة. |