"الاستهلاكي" - Translation from Arabic to French

    • consommation
        
    • consommateurs
        
    • ménages
        
    • consommateur
        
    • consumériste
        
    • consumérisme
        
    • biens fongibles
        
    Ceci est particulièrement important si l'on veut faire changer les habitudes de vie et les comportements de consommation. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة في سبيل تحقيق التغييرات اللازمة في أساليب الحياة والسلوك الاستهلاكي.
    Des taux de chômage élevés et une faible croissance des salaires freinent les dépenses de consommation. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة وضعف الأجور يشكلان قيودا على الإنفاق الاستهلاكي.
    La baisse des dépenses de consommation et des investissements productifs s'est soldée par une chute de la production manufacturière mondiale. UN وأدّى انخفاض الانفاق الاستهلاكي والاستثمار في منشآت الأعمال إلى تراجع الإنتاج الصناعي على صعيد العالم.
    Cela favoriserait le désendettement des ménages et permettrait un accroissement de la demande par suite de l'augmentation des revenus des consommateurs. UN وسيكون من شأن ذلك أن يساعد الأسر المعيشية في التقليل من استدانتها وزيادة الطلب الاستهلاكي من خلال نمو الدخل.
    Effet stabilisateur de la demande des consommateurs UN إسهام الطلب الاستهلاكي في تحقيق الاستقرار
    Les réseaux sociaux étaient par nature bidirectionnels, et permettaient la circulation des ressources, des informations, des valeurs et des modes de consommation. UN كما أن الشبكات الاجتماعية هي ذات طبيعة ثنائية الاتجاه، مما يسمح بتداول الموارد والمعلومات والقيم والسلوك الاستهلاكي.
    La baisse de la consommation et la baisse de la production qu'elle a entraînée sont évidentes. UN ويعد فقدان الطلب الاستهلاكي والانخفاض الذي أعقبه في الإنتاج أمرا جليا.
    Toutefois, les dépenses de consommation aux États-Unis ont empêché un ralentissement trop prononcé de l'économie mondiale. UN بيد أن الإنفاق الاستهلاكي داخل الولايات المتحدة الأمريكية، كان بمثابة حاجز منفصل أمام تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    En outre, la croissance de l’emploi a été beaucoup plus lente en Allemagne et en Italie que dans les autres pays européens, si bien que les dépenses de consommation ont moins contribué à compenser la contraction des autres composantes de la demande. UN كما كانت زيادة العمالة في ألمانيا وإيطاليا أقل بكثير من زيادتها في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، ولذلك فإن أثر اﻹنفاق الاستهلاكي في تخفيف الصدمة التي نتجت عن انخفاض عناصر الطلب اﻷخرى لم يكن كبيرا.
    Les nouveaux concepts, moyens et méthodes d’action visant à transformer les activités non viables ont souvent été examinés et évalués dans ce cadre avant d’être mis en application aux niveaux sectoriel, de la production ou de la consommation. UN وكثيرا ما كان يجري تحليل وتقييم المفاهيم الجديدة وصكوك السياسة العامة والنُهج التي تتعلق باﻷنشطة غير المستدامة المتغيرة في هذه العملية العامة قبل تنفيذها على المستوى القطاعي أو اﻹنتاجي أو الاستهلاكي.
    La part des maisons isolées a continué à baisser, ce type d'habitat étant surtout celui des ménages du quintile de consommation le plus bas. UN واستمرت نسبة المنازل المنفصلة في الهبوط وظل مستخدموها غالباً من الأسر المعيشية في الخمس الاستهلاكي الأدنى.
    D'un autre côté, la consommation d'un ménage africain moyen est en recul de 20 % par rapport à ce qu'elle était il y a 25 ans. UN ومن ناحية أخرى، أصبح الإنفاق الاستهلاكي للأسرة الأفريقية المتوسطة أقل مما كان عليه قبل 25 سنة بنسبة 20 في المائة.
    Le prêt à la consommation a été créé en 2002 dans la zone de Gaza. UN وأنشئت خدمة الإقراض الاستهلاكي في 2002 في منطقة غزة.
    Projet pilote de prêts à la consommation à l'intention des personnes les plus démunies UN الشروع بعملية الإقراض الاستهلاكي من أجل الفقراء 000 60
    L'augmentation des dépenses de consommation des ménages est censée demeurer forte, aux alentours de 3,5 % sur 2003. UN ومن المتنبأ به أن يظل الإنفاق الاستهلاكي الشخصي قوياً، وأن يزيد بنسبة حوالي 3.5 في المائة عن عام 2003.
    Il a noté également que la CESAP considèrerait les produits chimiques sous l'angle de la consommation et la production durables. UN وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى أن اللجنة ستنظر إلى المواد الكيميائية من منظور النمط الاستهلاكي والإنتاجي المستدام.
    La demande des consommateurs, à court terme, devrait moins contribuer à la reprise. UN ولا يرجح أن يوفر الطلب الاستهلاكي نفس هذا القدر من الدعم للانتعاش في الأجل القريب.
    En même temps, les dépenses de consommateurs ont moins augmenté que le PIB dans son ensemble, en raison surtout de la précarité du marché du travail. UN وفي الوقت نفسه، تخلف اﻹنفاق الاستهلاكي عن النمو العام في الناتج المحلي اﻹجمالي، وذلك أساسا لضعف سوق العمل.
    Les dépenses des consommateurs ne devraient pas connaître une reprise marquée en 1997. UN ولا يحتمل انتعاش اﻹنفاق الاستهلاكي انتعاشا ملحوظا في سنة ١٩٩٧.
    À sa 5e séance, le 20 avril, la Commission a tenu un dialogue interactif, axé sur l’évolution du comportement du consommateur. UN ٦ - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ٢٠ نيسان/أبريل، أجرت اللجنة حوارا جماعيا تركز على تغيير السلوك الاستهلاكي.
    L'immense gâchis consumériste des pays industrialisés met en danger la survie de l'espèce. UN إن التبذير الاستهلاكي الهائل في البلدان الصناعية يهدد بقاء الجنس البشري.
    Le développement économique, à son tour, ouvre la voie au consumérisme et à l'individualisme, qui entraînent des changements sociaux et la disparition graduelle des familles nombreuses et, par voie de conséquence, des valeurs traditionnelles. UN ومن ناحية أخرى، تفتح التنمية الاقتصادية الباب أمام المجتمع الاستهلاكي والفردية، وهي تؤدي بذلك إلى تغيرات اجتماعية تختفي فيها تدريجيا الأسر الكبيرة وتندثر بالتالي القيم التقليدية.
    443. Le Consortium dit avoir engagé des dépenses supplémentaires pour l'achat de fournitures de bureau et de biens fongibles, suite à la prolongation du contrat de soustraitance jusqu'au 23 août 1990. UN 443- تدعي " مي كونسورتيوم " أنها تكبدت تكاليف إضافية لتوريدات المكتب والإنفاق الاستهلاكي نتيجة لتمديد العقد من الباطن حتى 23 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more