la consommation privée devrait rester fragile en 1994. | UN | ومن المتوقع أن يكون الاستهلاك الخاص ضعيفا في عام ١٩٩٤. |
la consommation privée devrait être dopée par la baisse de l'inflation. | UN | وسيعود التباطؤ في معدل التضخم بالفائدة على الاستهلاك الخاص. |
Un déclin abrupt des transferts de fonds, provoqué par une aggravation de la crise dans l'Union européenne, pèserait par ailleurs lourdement sur la consommation privée. | UN | ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص. |
La croissance de la consommation privée devrait rester faible en 2010 et 2011, à 2,5 %. | UN | ومن المتوقع أن يظل الاستهلاك الخاص منخفضا بنسبة 2.5 في المائة في كل من عامي 2010 و 2011. |
L'augmentation du chômage et des prélèvements obligatoires vont également peser sur la consommation privée. | UN | كما أن ارتفاع معدلات البطالة وازدياد الضرائب سيحدان بدرجة أكبر من نمو الاستهلاك الخاص. |
Il en est résulté un plus grand optimisme qui explique une certaine reprise de la consommation privée intérieure. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك مزيد من التفاؤل أدى إلى حدوث بعض الانتعاش في الاستهلاك الخاص المحلي. |
L’augmentation soutenue du prix des logements, associée à la disponibilité accrue du crédit et au faible niveau des intérêts, ont encouragé la consommation privée. | UN | وقد أدت الزيادة المستمرة في أسعار المساكن، التي اقترنت بزيادة توافر الائتمان وانخفاض تكاليف الاقتراض، إلى تشجيع الاستهلاك الخاص. |
La confiance des consommateurs s’est améliorée et le redressement de la consommation privée a eu des répercussions sur un éventail de plus en plus large de biens de consommation. | UN | وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية. |
La politique budgétaire met l’accent sur le renforcement du filet de sécurité sociale, qui devrait stimuler la consommation privée. | UN | والسياسة المالية تؤكد على تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي التي ستشجع الاستهلاك الخاص. |
Toutefois, la consommation privée n’a augmenté que de 5 % en 1998. | UN | غير أن الاستهلاك الخاص لم تزد نسبته في عام ١٩٩٨ عن ٥ في المائة. |
Ce phénomène à son tour, risquerait d'influer défavorablement sur la consommation privée et sur l'investissement productif. | UN | وهذا بدوره قد يكون له آثار مرتدة سلبية على الاستهلاك الخاص والاستثمارات التجارية. |
Le dynamisme de la production observé depuis plusieurs années est aussi lié à un accroissement de la demande intérieure et en particulier de la consommation privée. | UN | وفي ذات الوقت، ارتبط النمو القوي في الناتج لسنوات عديدة بطفرة في الطلب المحلي، وخاصة الاستهلاك الخاص. |
La croissance de la consommation privée en 2004 ne sera probablement guère plus forte qu'en 2003. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون النمو في الاستهلاك الخاص في عام 2004 أقوى بكثير منه في عام 2003. |
la consommation privée est égale à la consommation de biens et de services finals par les ménages. | UN | ويشير الاستهلاك الخاص إلى استهلاك الأسر المعيشية للسلع والخدمات النهائية فقط. |
la consommation privée est restée faible jusqu'à la fin de l'année civile, puis a redémarré. | UN | وظل الاستهلاك الخاص منخفضاً حتى نهاية السنة التقويمية، ثم بدأ ينتعش. |
De même, en France, la consommation privée s'est récemment redressée, tandis que les investissements des entreprises augmentent peu à peu. | UN | وعلى نحو مماثل، تعزز مؤخرا الاستهلاك الخاص في فرنسا، فيما يشهد الاستثمار في اﻷعمال التجارية زيادة تدريجية. |
La croissance de la consommation privée a été de plus en plus largement financée par l'endettement. | UN | أما الاستهلاك الخاص المتزايد فقد تم تمويله على نحو متزايد أيضاً عن طريق الاستدانة. |
En 2012, la croissance de la consommation des ménages devrait rester modérée en raison des maigres augmentations de salaire. | UN | وفي عام 2012، يُتوقع أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً نتيجةً لبطء النمو في الدخل المتأتي من الأجور. |
Ce fort élan positif s'est maintenu sous l'effet de la consommation des particuliers, des exportations de services et des prix de l'immobilier. | UN | واكتسب الاقتصاد زخما إيجابيا قويا بسبب الاستهلاك الخاص وتصدير الخدمات وأسعار العقارات. |
Importations en provenance d'Israël/consommation privée de l'Autorité palestinienne (%) | UN | الواردات من إسرائيل/الاستهلاك الخاص للسلطة الفلسطينية (%) |
Dépenses de consommation privée par objet et par catégorie | UN | الانفاق على الاستهلاك الخاص بحسب البند والنوع |
De plus, la consommation intérieure des particuliers a été fortement affectée par les pressions salariales, les pertes d'emplois, le ralentissement des envois de fonds et le contrecoup de la dévalorisation des actifs sur le patrimoine. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، تأثر الاستهلاك الخاص المحلي إلى درجة كبيرة بالضغوط التي تعرضت لها الأجور وفقدان الوظائف وتباطؤ التحويلات المالية وتضرر الثروة بسبب انخفاض قيمة الأصول. |
Ce nouveau plan de relance, qui privilégie donc massivement les infrastructures, néglige à peu près complètement les programmes sociaux, comme la santé et l’éducation, qui seraient pourtant à même de soulager les pressions sur l’épargne et par conséquent d’encourager la consommation. | News-Commentary | في الواقع أن خطة التحفيز الجديدة التي تبنتها الصين رغم تركيزها الواضح على البنية الأساسية، إلا أنها تولي البرامج الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، أقل قدر من الاهتمام، رغم أنها قد تقلل من ضغوط الادخار الأسري وتشجع الاستهلاك الخاص. |