Déclaration liminaire de Mme Nafsiah Mboi, Rapporteuse du Comité des droits de l'enfant | UN | البيان الاستهلالي الذي أدلت به السيدة نفسية مبوي، مقررة لجنة حقوق الطفل |
Ayant entendu la déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale sur les peuples autochtones et leur relation à la terre, | UN | وقد استمعت إلى البيان الاستهلالي الذي أدلت به المقررة الخاصة بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض، |
Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a présenté des informations de fond supplémentaires dans sa déclaration liminaire. | UN | وقام وكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام بعرض معلومات فنية إضافية في خطابه الاستهلالي الذي وجهه إلى اللجنة. |
L'oratrice a également donné ces informations dans son introduction. | UN | وقالت إنها نقلت أيضا هذه المعلومات في بيانها الاستهلالي. |
À cet égard, Mme Warzazi a évoqué la déclaration liminaire qu'elle avait faite à la cinquantesixième session de la SousCommission. | UN | وأشارت السيدة ورزازي في هذا الصدد إلى البيان الاستهلالي الذي أدلت به في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية. |
Je tiens également à remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Abe, pour sa déclaration liminaire. | UN | كما أود أن أشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد آبي، على بيانه الاستهلالي. |
26. Le représentant de la Chine avait accueilli avec intérêt le rapport établi par le secrétariat, ainsi que la déclaration liminaire du représentant du secrétariat. | UN | ٦٢ ـ وأعرب ممثل الصين عن تقديره للتقرير الذي أعدته اﻷمانة وللبيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل اﻷمانة. |
Nous tenons à remercier le Président du Comité spécial contre l'apartheid de la déclaration liminaire qu'il a faite aujourd'hui. | UN | ونود أن نشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على البيان الاستهلالي الذي أدلى به هذا اليوم. |
La déclaration liminaire par laquelle le Rapporteur spécial a présenté son rapport à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquantième session, figure en annexe. | UN | أما البيان الاستهلالي الذي قدم به المقرر الخاص تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين فهو مدرج بوصفه مرفقا لهذا التقرير. |
Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela formule des observations sur la déclaration liminaire. | UN | وأدلى ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية بتعليقات على البيان الاستهلالي. |
Le représentant d'Israël formule des observations sur à la déclaration liminaire. | UN | وأدلى ممثل إسرائيل بتعليقات على البيان الاستهلالي. |
29. L'accusé a prononcé sa déclaration liminaire les 1er et 2 mars 2010. | UN | 29 - وأدلى المتهم ببيانه الاستهلالي يومي 1 و 2 آذار/مارس 2010. |
Je tiens également à vous dire notre gratitude pour le discours liminaire que vous avez prononcé à Djedda. | UN | وأود أيضا الإعراب عن امتناني لكم على البيان الاستهلالي الذي أدليتم به في جدة. |
Nous remercions le Président du Conseil de sa déclaration liminaire détaillée. | UN | ونشكر رئيس المجلس على بيانه الاستهلالي الإضافي. |
Cela a également été mentionné dans la déclaration liminaire prononcée lors de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أشير إلى هذا الأمر في البيان الاستهلالي الذي أُدلي به في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة |
Les obstacles ont été mentionnés dans l'introduction. | UN | وقد أشير إلى المعوقات في الفرع الاستهلالي. |
Résultat important de la réunion de lancement, un texte de consensus a été adopté, qui définit les opérations du réseau. | UN | وكان من بين الانجازات الهامة للاجتماع الاستهلالي وضع إطار توافقي يحدد بوضوح عمليات الشبكة. |
Vous avez vous même dit, Monsieur le Président, dans votre allocution d'ouverture, que | UN | وفي هذا الشأن، أذكر بأنكم ذكرتم، سيدي، بصفتكم رئيسا للجمعية العامة في خطابكم الاستهلالي أن: |
Le paragraphe 13, où sont énumérés les différents types de rapports, serait un bon emplacement pour ce texte introductif. | UN | وقد تكون الفقرة 13، التي تحدد الأنواع المختلفة لسيناريوهات الإبلاغ، مكاناً جيداً لإدراج هذا الشرط الاستهلالي. |
Il examinera le rapport initial, le projet de rapport et le rapport final, et transmettra ses observations à leur sujet. | UN | كما سيقوم باستعراض التقرير الاستهلالي ومسودة التقرير وتقرير الاستعراض النهائي، وإبداء التعليقات عليها. |
L'allocution introductive faite par le Président, qui faisait la part égale à plusieurs des langues officielles de l'Organisation, a bien auguré des travaux sur ce point de l'ordre du jour de la présente session. | UN | فبيان الرئيس الاستهلالي الذي خص بضع لغات رسمية بالمنظمة بنصيب متساو جاء بشير خير بالعمل بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Dans le prolongement du communiqué de la réunion inaugurale du Groupe de haut niveau, l'Équipe d'experts a été constituée comme suit : | UN | 6 - وتمشيا مع ما ورد في البيان الصادر عن الاجتماع الاستهلالي للفريق الرفيع المستوى، تألف فريق الخبراء على النحو التالي: |
Les descriptions liminaires sont étayées par les interventions stratégiques indicatives exposées dans le cadre logique qui figure dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويجري دعم الوصف الاستهلالي بتدخلات استراتيجية إرشادية في الإطار المنطقي المعروض في مرفق الوثيقة الحالية. |
Dans le deuxième, des sessions de formation et d'initiation destinées aux membres du Comité et de son Bureau auront lieu à intervalles convenus. | UN | ومن المقرر عقد دورات الإرشاد الاستهلالي والتدريب لأعضاء اللجنة ومكتبها على فترات متفق عليها. |
présentation du Partenariat pour une gouvernance transparente (Open Government Partnership): catalyseur de la transparence et de la participation | UN | العرض الاستهلالي لشراكة الحكومات المنفتحة: تحفيز الشفافية والمشاركة |
Sa délégation tente de se focaliser sur la situation actuelle, telle que décrite dans les réponses faites à la liste de points et de questions et dans sa déclaration initiale. | UN | ويعتزم وفدها أن يركز على الحالة الراهنة، على النحو الوارد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة وفي بيانه الاستهلالي. |