"الاستياء" - Translation from Arabic to French

    • mécontentement
        
    • ressentiment
        
    • insatisfaction
        
    • déplorable
        
    • ressentiments
        
    • animosité
        
    • indignation
        
    • rancœur
        
    • déplorer
        
    • désaffection
        
    • rancœurs
        
    • déception
        
    • mécontentements
        
    • une amertume
        
    • rancoeurs
        
    Cela a suscité le mécontentement des membres du personnel, qui y voient des inégalités de traitement. UN وقد أدى ذلك إلى الاستياء بين الموظفين، نظراً لعدم المساواة الملاحظة في المعاملة.
    4. Note avec mécontentement que le Gouvernement soudanais a mis des entraves au voyage au Soudan du Rapporteur spécial au cours de septembre 1993; UN ٤- تلاحظ مع الاستياء تدخل حكومة السودان في الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى السودان في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛
    Sans le dialogue, nous ne pouvons espérer en appeler à la raison, apaiser le ressentiment ni vaincre la méfiance. UN فبدون الحوار لن يحدونا الأمل إلى تحكيم العقل ولأم جراح الاستياء أو التغلب على الريبة.
    La servitude à laquelle ils avaient été enchaînés par des traités injustes leur avait laissé un certain ressentiment à l'égard du droit international. UN لقد خلفت العبودية، التي ظلت ترزح في أغلالها بمقتضى معاهدات جائرة، نوعا من الاستياء من القانون الدولي.
    Cependant, les mêmes études nous disent qu'aujourd'hui, plus que jamais, l'insatisfaction à l'égard du système démocratique est fort répandue. UN لكن نفس الدراسات تقول لنا إن الاستياء من أنظمتنا الديمقراطية متفش أكثر من أي وقت مضى.
    Cette attitude déplorable du dirigeant chypriote turc apparaît clairement dans les déclarations qui sont citées ci-après. UN وينعكس هذا الموقف الذي يبعث على الاستياء من جانب الزعيم القبرصي التركي في البيانات المقتبسة أدناه:
    Des personnalités de l'État auraient déclaré publiquement qu'elles étaient disposées à mettre en œuvre tous les moyens nécessaires pour étouffer le mécontentement ambiant. UN ويُزعم أن المسؤولين الحكوميين قد أعلنوا صراحة أنهم على استعداد لاستخدام كافة الوسائل الضرورية لمنع التعبير عن الاستياء.
    À défaut de partis d'opposition et d'organisations indépendantes ayant un statut légal, le mécontentement s'est exprimé par le canal de réseaux informels et dans des cadres semi-privés. UN وفي غياب أحزاب معارضة ذات صفة شرعية ومنظمات مستقلة، جرى التعبير عن الاستياء عبر شبكات غير رسمية وفي سياقات شبه خاصة.
    Le renchérissement des prix alimentaires, la montée du chômage et du sous-emploi ont déclenché des manifestations de mécontentement dans le monde entier. UN كما أدى ارتفاع أسعار الأغذية، والبطالة، والعمالة الناقصة إلى التعبير عن الاستياء الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    La paralysie du processus de démocratisation et le mépris dans lequel était tenue l'opposition historique à Mobutu ont aggravé le mécontentement. UN وأدى شلل عملية إرساء الديمقراطية وازدراء المعارضة التاريخية لموبوتو إلى تفاقم الاستياء.
    Le mécontentement des groupes de grands-parents concerne le plus souvent les deux premières situations décrites ci-dessus. UN ومن الأرجح أن تكون أول حالتين مشار إليهما أعلاه السبب في الاستياء الذي تعبر عنه جماعات الأجداد.
    Pour aussi bonnes qu'elles soient, si les lois ne sont pas assorties de moyens et de règles d'application, elles n'engendrent que mécontentement et désespoir . UN كما أن وجود قوانين جيدة بدون وسائل وقواعد لتنفيذها يؤدي فقط إلى الاستياء والشعور بالإحباط.
    L'instauration d'un climat de confiance dans une perspective à long terme aide à apaiser les peurs et le ressentiment dans les situations de crise. UN ويساعد بناء الثقة، في الأجل الطويل، في التخفيف من المخاوف ومشاعر الاستياء في حالات الأزمات.
    Cela réduit le ressentiment et donne un nouvel élan au mariage. UN وهذا يقلل من الاستياء ويبقي على نضارة الزواج.
    Si l'histoire nous a appris une chose, c'est que les solutions imposées de l'extérieur ne font qu'alimenter le ressentiment et finissent toujours par échouer. UN وإذا علّمنا التاريخ شيئاً، فهو أن الحلول المفروضة من الخارج تولّد الاستياء وتفشل في نهاية المطاف.
    C'est dans la minorité albanaise que l'insatisfaction continue d'être la plus forte. UN ولا يزال الاستياء شديدا بين اﻷقلية اﻷلبانية.
    Il est déplorable que la Commission soit clairement utilisée à des fins politiques et que des éléments d'information manipulés y soient présentés. UN وقالت إنه مما يدعو إلى الاستياء أنه يجري بوضوح استخدام اللجنة لتحقيق أغراض سياسية وأنه قد جرى تقديم معلومات زائفة.
    Les ressentiments à l'égard des Tutsis et, plus généralement, de l'influence rwandophone, persistent chez les Congolais dans la région. UN ولا يزال الاستياء من جماعة التوتسي ومن تأثير الناطقين باللغة الرواندية بشكل عام مستمراً بين الكونغوليين في المنطقة.
    Peut-être éprouvaient-ils une certaine animosité à l'égard des diplomates du fait qu'ils voyaient ceux-ci stationner en infraction sans encourir aucune sanction. UN ولعل الاستياء قد نجم عن أن سكان نيويورك قد شاهدوا الدبلوماسيين وهم يوقفون سياراتهم بصورة غير قانونية دون أي مساءلة.
    Nous devons rester sereins mais fermes malgré l'indignation que nous inspirent ces actes. UN لنظل هادئين حازمين أمام هذا الاستياء الذي نشعر به نتيجة تلك الأعمال.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale. UN ويتسبب وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى حالة من الاستياء بين السكان المحليين.
    La situation des personnes handicapées est préoccupante à tous égards, l'absence de projet en faveur de ces personnes est à déplorer. UN وأحوال المعوقين تبعث على الانشغال لأكثر من سبب ومن دواعي الاستياء غياب مشروع لفائدة هؤلاء الأشخاص.
    Ce droit ne devrait en aucun cas être source de désaffection ou offenser les autres. UN وينبغي ألا يثير ذلك الحق الاستياء أو أن يسيء إلى مشاعر الآخرين بأية صورة.
    Si ce mécanisme avait permis d'apaiser les rancœurs plus profondes, le Libéria n'aurait pas connu les troubles qui l'ont secoué pendant 30 ans. UN ولو كانت كافية للتعامل مع مشاعر الاستياء الأعمق، لكانت ليبريا قد جنبت نفسها الاضطرابات التي عانت منها على مدار 30 عاما.
    Cet incident suscite beaucoup de déception et une vive indignation, surtout à ce stade absolument décisif de la réforme du Conseil. UN لقد أثار هذا الأمر بالغ الاستياء وخيبة أمل، وخاصة في هذه المرحلة الشديدة الأهمية من عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Ceci est important, car nous assistons souvent à une utilisation abusive de la diversité en vue d'alimenter les mécontentements et les conflits pour des raisons spécieuses. UN وهذا أمر مهم لأننا كثيرا ما نرى إساءة استخدام التنوع بهدف تأجيج مشاعر الاستياء والصراع لأسباب غير حقيقية.
    Les rancoeurs politiciennes longtemps accumulées et étouffées ont pris la forme de guerres civiles, voire de guerres ethniques, compromettant toutes les chances de créer les conditions propices à l'investissement et au développement. UN وإن أشكال الاستياء السياسي التي دامت وقمعت زمنا طويلا تحولت إلى حروب أهلية بل وعرقية، اﻷمر الذي يقوض أي فرصة لتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more