"الاسم الرسمي المستخدم في النقل" - Translation from Arabic to French

    • désignation officielle de transport
        
    Les noms techniques et les noms de groupe chimique doivent figurer entre parenthèses immédiatement à la suite de la désignation officielle de transport. UN ويجب أن تكتب أسماء المجموعات التقنية والكيميائية بين قوسين مباشرة بعد الاسم الرسمي المستخدم في النقل.
    " 3.1.2.7 Les hydrates peuvent être transportés, le cas échéant, sous la désignation officielle de transport applicable à la matière anhydre. " UN " 3-1-2-7 يجوز إدراج هيدرات (مواد مائية) تحت الاسم الرسمي المستخدم في النقل بالنسبة لمادة غير مائية. "
    3.1.2 Ajouter les Notas suivants sous le titre " désignation officielle de transport " : UN 3-1-2 تضاف الملحوظتان التاليتان تحت العنوان " الاسم الرسمي المستخدم في النقل " :
    " ... précédée du mot'DÉCHETS'à moins qu'il ne fasse déjà partie de la désignation officielle de transport " . UN " ...يتعين أن تسبق الاسم الرسمي كلمة نفايات " WASTE " ما لم تكن أصلاً جزءاً من الاسم الرسمي المستخدم في النقل. "
    Dans le Nota, modifier la désignation officielle de transport comme suit: " MATIÈRE BIOLOGIQUE, CATÉGORIE B " . UN في الملحوظة يعدَّل الاسم الرسمي المستخدم في النقل ليصبح كما يلي: " مادة بيولوجية، الفئة باء " .
    " No ONU 2793 ROGNURES, COPEAUX, TOURNURES ou ÉBARBURES DE MÉTAUX FERREUX sous forme autoéchauffante. Comme désignation officielle de transport on choisi celle qui convient le mieux parmi les combinaisons possibles ci-après: ROGNURES DE MÉTAUX FERREUX UN " رقم الأمم المتحدة 2793 القراضات أو القصاصات أو الخراطات أو الجذاذات المعدنية الحديدية في شكل قابل للالتهاب الذاتي - الاسم الرسمي المستخدم في النقل هو الأنسب من بين التوليفات التالية:
    3.1.2.7 Les hydrates peuvent être transportés sous la désignation officielle de transport applicable à la matière anhydre. " . UN 3-1-2-7 يجوز إدراج هيدرات (مواد مائية) تحت الاسم الرسمي المستخدم في النقل بالنسبة لمادة لا مائية. "
    3.1.2.8.1.3 Pour illustrer la façon dont la désignation officielle de transport est complétée par le nom technique des marchandises dans ces rubriques N.S.A., on peut donner les exemples suivants : UN 3-1-2-8-1-3 ترد فيم يلي أمثلة تبين اختيار الاسم الرسمي المستخدم في النقل مستكملاً باسم البضائع التقني للبنود " غ م أ " :
    302 Dans la désignation officielle de transport, le mot " ENGIN " indique : UN 302 يقصد بكلمة " وحدة " (UNIT) في الاسم الرسمي المستخدم في النقل:
    b) La désignation officielle de transport, libellée conformément au 3.1.2; UN (ب) الاسم الرسمي المستخدم في النقل على النحو المحدد في 3-1-2؛
    " b) La désignation officielle de transport, libellée conformément au 3.1.2, y compris le nom technique indiqué entre parenthèses, le cas échéant (voir 3.1.2.8); UN " (ب) الاسم الرسمي المستخدم في النقل على النحو المحدد في 3-1-2، بما في ذلك الاسم التقني المدرج بين قوسين، حسب الاقتضاء (انظر 3-1-2-8)؛
    " Sauf indication contraire dans le nom de la rubrique figurant dans la liste des marchandises dangereuses, le mot " solution " dans la désignation officielle de transport signifie qu'il s'agit d'une solution d'une ou plusieurs marchandises dangereuses nommément mentionnées dans un liquide qui n'est pas par ailleurs soumis au présent Règlement. " . UN " وما لم ترد الإشارة إلى خلاف ذلك في بند من قائمة البضائع الخطرة تعني كلمة " محلول " في الاسم الرسمي المستخدم في النقل بضاعة خطرة أو أكثر مذابة في سائل لم يكن ليخضع لولا ذلك لهذه اللائحة. " .
    Lorsque l'on utilise une rubrique NSA pour transporter l'échantillon, il n'est pas nécessaire d'ajouter à la désignation officielle de transport le nom technique comme le prescrit la disposition spéciale 274. " UN وعندما يُستخدم بند غير محدد على نحو آخر (غ م أ) لنقل العينة لا يلزم استكمال الاسم الرسمي المستخدم في النقل بالاسم الفني حسبما يشترطه الحكم الخاص 274.
    No ONU 3359 Dans la colonne (2), modifier la désignation officielle de transport pour lire " ENGIN DE TRANSPORT SOUS FUMIGATION " . UN رقم الأمم المتحدة 3359 في العمود (2)، يعدل الاسم الرسمي المستخدم في النقل ليصبح " وحدات نقل بضائع مدخنة " .
    " 3.4.7 À l'exception du transport aérien, il n'est pas nécessaire d'étiqueter les colis contenant des marchandises dangereuses en quantités limitées ni d'indiquer sur ces colis la désignation officielle de transport du contenu. Par contre, on doit apposer le marquage représenté dans la figure 3.4.1 ci-après. UN " 3-4-7 ليست هناك حاجة إلى وضع بطاقات وسم على أو علامات تشتمل على الاسم الرسمي المستخدم في النقل أو رقم الأمم المتحدة في حالة الطرود التي تحتوي على كميات محدودة من البضائع الخطرة، باستثناء حالة النقل الجوي، ولكن يجب وضع العلامة المبينة في الشكل 3-4-1 أدناه.
    c) Déchets: Pour les déchets de marchandises dangereuses (autres que les déchets radioactifs), qui sont transportés en vue de leur élimination ou de leur traitement aux fins d'élimination, la désignation officielle de transport doit être précédée du mot " DÉCHETS " , sauf si celui-ci fait déjà partie de la désignation officielle de transport; UN (ج) النفايات: في حالة نفايات البضائع الخطرة (غير النفايات المشعة)، التي يتم نقلها للتخلص منها أو لمعالجتها من أجل التخلص منها، يجب أن تسبق الاسم الرسمي المستخدم في النقل كلمة " نفايات " - " WASTE " - إلا إذا كانت هذه الكلمة جزءاً من الاسم الرسمي أصلاً؛
    Si le mot " STABILISÉ " fait partie de la désignation officielle de transport (voir également 3.1.2.6), lorsque la stabilisation est obtenue par régulation de température, la température de régulation et la température critique (voir 7.1.4.3.1) doivent être indiquées sur le document de transport comme suit : UN إذا كانت عبارة " مادة مستقرة " جزءا من الاسم الرسمي المستخدم في النقل (انظر أيضاً 3-1-2-6) عندما يتم تحقيق استقرار المادة بضبط درجة الحرارة، يجب ذكر درجة حرارة الضبط ودرجة حرارة الطوارئ (انظر 7-1-4-3-1) في مستند النقل على النحو التالي:
    " Lorsqu'une rubrique N.S.A. est utilisée pour le transport de l'échantillon, il n'est pas nécessaire d'ajouter le nom technique à la désignation officielle de transport comme l'exige la disposition spéciale 274. " UN " عندما يُستخدم بند غير محدد على نحو آخر )غ م أ( لنقل العينة لا يلزم استكمال الاسم الرسمي المستخدم في النقل بالاسم الفني حسبما يشترطه الحكم الخاص ٤٧٢ " .
    Ajouter la nouvelle troisième phrase suivante: " La désignation officielle de transport " MATIÈRE BIOLOGIQUE, CATÉGORIE B " , en lettres d'au moins 6 mm de hauteur, doit être marquée sur l'emballage extérieur près de la marque en forme de losange. " . UN تُضاف الجملة الثالثة الجديدة التالية: " يدون الاسم الرسمي المستخدم في النقل " مادة بيولوجية، الفئة باء " " BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B " بأحرف لا يقل ارتفاعها عن 6 مم على العبوة الخارجية بجوار العلامة ذات الشكل المعين. " .
    “61 Le nom technique qui doit compléter la désignation officielle de transport doit être le nom commun approuvé par l'ISO, les autres noms figurant dans les'Lignes directrices pour la classification des pesticides par risque recommandée par l'OMS'ou le nom de la matière active (voir aussi 13.8.4.1).” UN " يكون الاسم التقني الذي يكمل الاسم الرسمي المستخدم في النقل هو الاسم الشائع المعتمد بالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي أو أي اسم آخر مدرج في ' تصنيف مبيدات اﻵفات الذي توصي به منظمــة الصحـــة العالميــة تبعــاً للمخاطر ومبادئ توجيهية للتصنيف ' أو اسم المادة الفعالة )انظر أيضاً ٣١-٨-٤-١( " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more