"الاشارة الى أن" - Translation from Arabic to French

    • noter que
        
    • signaler que
        
    • souligner que
        
    • rappeler que
        
    • mentionner qu
        
    • de souligner
        
    • préciser que
        
    Il faut noter que cet enseignement est organisé en étroite liaison avec les entreprises, établissements publics et organisations de travailleurs concernés. UN ويجب الاشارة الى أن هذا التعليم يُنظﱠم بطريق التنسيق المُحْكَم مع المنشآت والمؤسسات العامة ومنظمات العمال المعنيين.
    En tout cas, on doit noter que la structure du Mécanisme n'est pas censée être placée sous le contrôle du Secrétaire général. UN ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    Il convient, toutefois, de signaler que les trafiquants de drogues et d'armes, les terroristes et les mercenaires opèrent d'ordinaire au sein de groupes internationaux liés entre eux. UN وتجدر الاشارة الى أن المتاجرين بالمخدرات والسلاح، والارهابيين والمرتزقة يعملون عادة كعصابات دولية مترابطة فيما بينها.
    Il faut signaler que des allocations de maternité sont accordées pour une période de 16 semaines conformément à la loi sur la sécurité sociale. UN وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا.
    Cependant, il faut souligner que l'attitude du Gouvernement grec est plutôt différente de celle du peuple grec et porte atteinte aux normes pertinentes internationalement reconnues. UN ومع هذا، يجب الاشارة الى أن موقف الحكومة اليونانية مختلف تماما عن موقف الشعب اليوناني، وينتهك المعايير الدولية ذات الصلة المعترف بها.
    Il convient toutefois de rappeler que c'est à la Commission électorale indépendante que revient au premier chef la responsabilité de vérifier que les élections ont été libres et régulières. UN غير أنه تجدر الاشارة الى أن المسؤولية اﻷولية عن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها تقع على عاتق اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. UN وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة.
    Il convient de noter que les affaires de ce type sont assez fréquentes. UN وتجدر الاشارة الى أن دعاوى المحاكم في هذا المقام كثيرة فعلاً.
    33. On peut noter que le Comité chargé des organisations non gouvernementales est composé de 19 représentants des gouvernements, nommés par le Conseil. UN ٣٣- وتجدر الاشارة الى أن لجنة المنظمات غير الحكومية تتألف من ٩١ ممثلا حكوميا، يعيﱢنهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est à noter que cet aspect n'a pas encore été traité par la jurisprudence. UN وينبغي الاشارة الى أن هذه المسألة لم تتناولها حتى الآن أحكام قضائية.
    Il convient de noter que si les soins médicaux sont généralement accessibles, l'approvisionnement en médicaments est parfois aléatoire. UN وتجدر الاشارة الى أن الرعاية الطبية متاحة بوجه عام ولكن لا يمكن الاعتماد، في بعض اﻷحيان، على اﻹمدادات من اﻷدوية؛
    Il est intéressant de noter que l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence invite celle-ci à formuler des propositions à ce sujet. UN وتجدر الاشارة الى أن جدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع يطلب من المؤتمر أن يقدم مقترحات في هذا الصدد.
    A cet égard, il faut signaler que l'Espagne a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الشأن، تجدر الاشارة الى أن اسبانيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل.
    Cependant, il importe de signaler que c'est la limitation des ressources qui, en vertu du Principio de Efectiva Progresividad, impose, dans la pratique, des limitations. UN ومع ذلك تجدر الاشارة الى أن التنفيذ المحدود في اطار مبدأ الفعالية المطردة تفرضه قلة الموارد.
    Il convient de signaler que l'enseignement dispensé dans ces établissements est gratuit pour les enfants. UN وتجدر الاشارة الى أن الدراسة في جميع هذه المدارس مجانية لكل الطلبة.
    Il faut toutefois souligner que les cas de discrimination ou de persécution à l'encontre de ces personnes ont été relativement rares. UN ورغم ذلك، تجدر الاشارة الى أن تعرﱡض العائدين للتمييز أو الازعاج كان ضئيلاً نسبياً.
    Il convient de souligner que l'infrastructure existant à New York n'est pas suffisante pour répondre au large éventail des tâches et qu'elle doit être améliorée d'urgence. UN ولابد من الاشارة الى أن الهيكل اﻷساسي القائم في نيويورك ليس كافيا لمواجهة الطائفة العريضة من المهام، وأنه بحاجة عاجلة الى التحسين.
    Le Brésil tient à souligner que toute solution qui n'irait pas jusqu'au fond du problème exposé par le Contrôleur mettrait en jeu la crédibilité de l'Organisation. UN وقال إن البرازيل حريصة على الاشارة الى أن كل حل لا يتناول أساس المشكلة المعروضة من جانب المراقب المالي سوف يؤثر على موثوقية المنظمة.
    59. Il convient de rappeler que le Centre pour les droits de l'homme gère plusieurs fonds de contributions volontaires pouvant intéresser les populations autochtones. UN ٥٩ - تجدر الاشارة الى أن مركز حقوق اﻹنسان يدير عدة صناديق للتبرعات قد تهم السكان اﻷصليين.
    Il convenait de rappeler que 16 des pays en développement enclavés figuraient au nombre des pays les moins avancés; leurs efforts de développement étaient en outre entravés par leurs faiblesses structurelles. UN وتجدر الاشارة الى أن ١٦ بلدا من البلدان النامية غير الساحلية مصنفة ضمن أقل البلدان نموا؛ كما أن جهودها اﻹنمائية تعاني من قيود أخرى بفعل خصائصها الهيكلية الضعيفة.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    De nouvelles révisions de ce paragraphe tendant à préciser que les améliorations envisagées devraient répondre à un souci d'efficacité et d'économie ont été proposées. UN كما دعت اقتراحات أخرى بشأن تنقيح تلك الفقرة الى الاشارة الى أن القصد من التحسينات المقترحة زيادة أوجه الكفاءة والاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more