"الاشتباكات التي" - Translation from Arabic to French

    • les affrontements qui
        
    • des affrontements qui
        
    • heurts
        
    • les récents
        
    • incidents qui
        
    • d'affrontements qui
        
    • accrochages qui
        
    • les affrontements survenus
        
    Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    En Ituri, plus de 40 enfants soldats ont été tués dans les affrontements qui ont eu lieu à Lipri et à Songolo en février 2003. UN وفي ايتوري، قتل ما يزيد على 40 من الجنود الأطفال في الاشتباكات التي دارت في ليبري وسونغولو في شباط/فبراير 2003.
    Selon les informations disponibles, entre 500 et 600 combattants auraient été tués au cours des affrontements qui avaient pour origine un différend de longue date relatif à la jouissance de terres. UN وأفادت التقارير أن ما يقدر بنحو 500 إلى 600 مقاتل لقوا مصرعهم في الاشتباكات التي تغذيها منازعة طويلة الأمد على الأراضي.
    Selon les FDI, 15 Palestiniens et un agent de la police des frontières avaient été blessés au cours des affrontements, qui avaient duré toute la journée. UN وطبقا لمصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فإن ١٥ فلسطينيا وأحد رجال شرطة الحدود قد جرحوا في الاشتباكات التي تواصلت طوال النهار.
    Pagan Amum, Ministre sud-soudanais de la paix et de la mise en œuvre de l'Accord de paix global, a exprimé la préoccupation que lui inspiraient les récents heurts au Soudan du Sud. UN وأعرب وزير السلام وتنفيذ اتفاق السلام الشامل في حكومة جنوب السودان، عن قلقه من الاشتباكات التي وقعت مؤخراً في الجنوب.
    Quinze résidents auraient été blessés, dont deux grièvement, lors d'incidents qui se sont produits à Hébron, Kalkiliya, Ramallah, Jabalia et Khan Younis. UN وأفادت التقارير عن إصابة خمسة عشرة من السكان، حالة اثنين منهم خطرة، وذلك خلال الاشتباكات التي وقعت في الخليل وقلقيلية ورام الله وجباليا وخان يونس.
    Lors d'affrontements qui se sont produits à Gaza et dans les camps de réfugiés d'el-Bureij et de Jabalia, des Palestiniens ont signalé 14 blessés, tandis que l'armée n'en signalait que trois. UN وخلال الاشتباكات التي وقعت في مخيمي البريج وجباليا للاجئين وفي غزة، ذكر الفلسطينيون أن ١٤ شخصا قد أصيبوا بجراح بينما ذكر الجيش أن ثلاثة أشخاص فقط قد أصيبوا.
    Six personnes ont été tuées dans les affrontements qui ont suivi. UN وقُتل ستة أشخاص في الاشتباكات التي أسفر عنها هذا الحادث.
    les affrontements qui ont eu lieu au Darfour-Nord et au Darfour-Sud au mois de novembre ont entraîné le déplacement de quelque 22 000 personnes. UN وأدت الاشتباكات التي نشبت في شمال دارفور وجنوبها خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر إلى تشريد ما يقارب 000 22 شخص.
    Le Vice-Président a également relaté à l'Assemblée nationale les affrontements qui ont récemment mis aux prises l'Armée patriotique rwandaise et les Forces de défense populaires de l'Ouganda à Kisangani. UN وقدم نائب الرئيس أيضا إحاطة إعلامية إلى الجمعية الوطنية بشأن الاشتباكات التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة بين الجيش الوطني الرواندي وقوة الدفاع الشعبية اﻷوغندية في كيسنغاني.
    Au moins 4 soldats ont été tués et 12 ont disparu pendant les affrontements qui ont eu lieu le 30 septembre à Kati entre différentes factions de l'armée malienne. UN وقتل ما لا يقل عن 4 جنود واختفى 12 جنديا خلال الاشتباكات التي وقعت في كاتي في 30 أيلول/سبتمبر بين فصائل مختلفة من الجيش المالي.
    Je demeure préoccupé par les affrontements qui opposent les mouvements armés dans certaines localités des régions du nord et par la poursuite des violations des accords de cessez-le-feu dont se rendent coupables toutes les parties au conflit. UN ٦٣ - وما زال القلق يساورني إزاء الاشتباكات التي اندلعت بين الحركات المسلحة في بعض البلدات في أقاليم الشمال، واستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Lors des affrontements qui ont suivi à Tripoli, au moins 46 personnes avaient été tuées, dont une fille de 15 ans et un garçon de 17 ans, et 516 autres blessées, dont un nombre indéterminé d'enfants. UN وخلال الاشتباكات التي دارت في ما بعد في طرابلس، قتل ما لا يقل عن 46 شخصا، من بينهم فتاة واحدة عمرها 15 سنة وفتى عمره 17 سنة، وأصيب 516 آخرون بجروح، من بينهم عدد غير معروف من الأطفال.
    Lors des affrontements qui ont suivi, les forces de sécurité israéliennes ont tué deux adolescents palestiniens et en ont blessé deux autres à un poste de contrôle près de Toulkarem, au motif qu'ils auraient lancé des cocktails Molotov sur ce poste de contrôle. UN وخلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك، قتلت قوات الأمن الإسرائيلية فلسطينيين مراهقين اثنين وأصابت اثنين آخرين في نقطة تفتيش بالقرب من طولكرم بعد إلقائهم المزعوم لقنابل مولوتوف على نقطة تفتيش.
    des affrontements qui auraient éclaté en avril 2008 entre des factions en lutte de l'UFDR ont donné lieu à de nouveaux déplacements de population entre les localités de Gordil, Boromata et Tiringoulou. UN وأدّت الاشتباكات التي أفيد باندلاعها في نيسان/أبريل بين فصائل متناحرة تابعة لاتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، إلى تشريد المزيد من السكان بين بلدات غورديل وبوروماتا وتيرينغولو.
    La plupart de ces personnes se sont réfugiées dans le camp en septembre 2007, à la suite des affrontements qui ont opposé le CNDP de Nkunda et les forces armées congolaises. UN وأتى معظم المشردين داخليا إلى هذا المخيم في أيلول/سبتمبر 2007 عقب الاشتباكات التي درات بين المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des pertes en vies humaines ont été à déplorer parmi les civils lors des récents heurts frontaliers entre le Soudan du Sud et le Soudan. UN ووقعت أيضاً خسائر في صفوف المدنيين جراء الاشتباكات التي جدّت مؤخراً على الحدود بين جنوب السودان والسودان.
    On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments extérieurs et les forces nationales. UN وتوخي من هذا الوجــود لﻷمـم المتحــدة أن يــردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    7. Les heurts des 11 et 14 août se sont soldés par 19 soldats blessés du côté de la Force. UN ٧ - وخلال الاشتباكات التي وقعت في ١١ و ١٤ آب/أغسطس، أصيب بجراح ١٩ جنديا تابعين لقوة اﻷمم المتحدة إجمالا.
    les récents affrontements survenus à Kidal et l'extension des zones contrôlées par les groupes armés qui en a résulté montrent combien il est urgent de faire des avancées dans le processus politique. UN وتؤكد الاشتباكات التي وقعت مؤخرا في كيدال وما نجم عنها من توسع في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق تقدم في العملية السياسية.
    209. Le 21 mars 1993, à Khan Younis, deux résidents ont été tués durant des incidents qui ont éclaté après que des coups de feu eurent été tirés sur une patrouille des FDI, blessant légèrement un soldat. UN ٢٠٩ - وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٣، قتل إثنان من السكان في خان يونس أثناء الاشتباكات التي بدأت عندما أطلقت عيارات نارية على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي، أدت الى إصابة أحد الجنود بإصابات طفيفة.
    Selon des sources officielles, 200 à 300 civils, 1 800 membres de groupes armés et 90 soldats de l'APR, dont 4 officiers, ont été tués au cours de la période allant de mai à juin, lors d'affrontements qui ont eu lieu dans le cadre des opérations anti—insurrectionnelles menées par l'APR dans la préfecture de Ruhengeri. UN وأفادت مصادر رسمية بأن ما يتراوح بين ٠٠٢ و٠٠٣ مدني و٠٠٨ ١ من أعضاء الجماعات المسلحة و٠٩ جنديا من الجيش الوطني الرواندي، من بينهم أربعة ضباط، قتلوا في الفترة من أيار/مايو إلى حزيران/يونيه خلال الاشتباكات التي جرت أثناء عمليات قمع الانتفاضة التي نفذها الجيش الوطني الرواندي في محافظة روهينجيري.
    Je suis extrêmement préoccupé par les accrochages qui ont eu lieu récemment entre la SPLA et des tribus locales. Ces accrochages ont fait de nombreuses victimes et menacé la paix fragile qui règne sur le terrain. UN ويساورني بالغ القلق إزاء الاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقبائل المحلية في المنطقة، مخلفة خسائر كبيرة في الأرواح ومهددة عملية السلام الهشة على الأرض.
    Le Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire, Louis Michel, semble être le seul représentant international connu à s'être rendu à Asmara immédiatement après les affrontements survenus du 10 au 12 juin. UN 26 - كان المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية، لويس ميشيل، هو فيما يبدو المسؤول الدولي الوحيد الذي زار أسمرة علنا في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more