"الاشتراط" - Translation from Arabic to French

    • exigence
        
    • obligation
        
    • condition
        
    • prescription
        
    • disposition
        
    • règle
        
    • critère
        
    • exiger
        
    • conditions
        
    • exigences
        
    • conditionnalité
        
    • existence du lien
        
    En conséquence, cette exigence ne satisfait pas au critère de l'égalité de traitement. UN وبناء على ذلك فإن هذا الاشتراط لا يلبي معايير المساواة في المعاملة.
    Le titre de ce chapitre a donc été modifié pour tenir compte de cette exigence internationale. UN ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي.
    Le Lesotho s'est acquitté de cette obligation en promulguant la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées en 2006. UN وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 4 sur la continuité de la nationalité. UN ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية.
    Cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. UN ولا يمنع هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو الأجسام الملوثة السطح مع مواد أخرى.
    À la fin de la disposition supplémentaire, ajouter le nouveau texte suivant : UN في نهاية الاشتراط الإضافي: يضاف النص الجديد التالي:
    La Suisse est encouragée à continuer d'examiner la suppression de cette exigence. UN وتُشجَّع سويسرا على مواصلة النظر في إلغاء هذا الاشتراط.
    Le paragraphe 3 du présent article prévoit que les sentences doivent être motivées, exigence jugée appropriée. UN وتنص الفقرة 3 من هذه المادة على أن القرارات يجب أن تكون مسبَّبة. وهذا الاشتراط مناسب.
    Cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. UN ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة.
    En conséquence, son champ opératoire est plus large que l'exigence similaire qu'énonce le projet d'article 5, paragraphe 2, à propos des motifs d'expulsion. UN وبالتالي، فإن نطاق تطبيقه أوسع من الاشتراط المماثل المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 5، بشأن أسباب الطرد.
    Cette règle différente n'entend pas remplacer l'exigence d'accessibilité de ces textes. UN وليس الهدف من هذا الاشتراط المختلف أن يحلَّ محلَّ اشتراط قابلية الاطلاع على تلك النصوص.
    L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    En ce qui concerne l'utilisation de celles-ci, le choix de cette formule ne doit en aucun cas affaiblir l'obligation d'en rendre compte à l'Assemblée générale de manière détaillée. UN وينبغي عدم إضعاف الاشتراط المتعلق بتقديم تقرير مفصل للجمعية العامة عن استعمال تلك الموارد.
    La Loi type ne comporte aucune disposition concernant une telle obligation de conciliation ou ce qui adviendrait si les parties, ou l'une d'elles, ne s'y conformaient pas. UN ولا يتناول القانون النموذجي أيا من الالتزامات أو التبعات على الطرفين ولا بتخلف أي من الطرفين عن التصرف بحسب الاشتراط.
    La durée de l’obligation de notifier dépendra de la durée de la peine encourue, et une peine d’une durée de 30 mois ou plus exigera que le délinquant soit soumis à cette obligation sa vie durant. UN ويعتمد أمد اشتراط التسجيل على مدة الحكم، ويمتد هذا الاشتراط إلى مدى الحياة إذا كانت مدة الحكم ٣٠ شهرا أو أكثر.
    Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 5 sur la continuité de la nationalité. UN ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 5 بشأن موضوع استمرار الجنسية.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    Cette prescription n'exclut pas le transport de matières de faible activité spécifique ou d'objets contaminés superficiellement avec d'autres articles. UN ولا يستبعد هذا الاشتراط نقل المواد ذات النشاط النوعي المنخفض أو اﻷجسام الملوثة السطح مع أصناف أخرى.
    IBC06 Modifier la disposition supplémentaire pour lire comme suit : UN IBC06 يعدل الاشتراط الإضافي ليصبح نصه كما يلي:
    Les partenaires de développement de la République démocratique du Congo devraient aider le Gouvernement à faire appliquer cette règle et à évaluer la mesure dans laquelle elle est respectée; UN وينبغي لشركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية في التنمية مساعدة الحكومة في تطبيق هذا الاشتراط وتقييم الامتثال له؛
    Il est donc proposé d'envisager d'exiger que la jonction s'opère au stade du déclinatoire, avant la nomination du tribunal. UN ومن ثم، يُقترح النظر في الاشتراط بأن يحدث هذا الضم في مرحلة عرض القضية، قبل تعيين هيئة التحكيم.
    Soit à les subordonner à l'aval ou à des conditions liées notamment à leurs époux. UN الاشتراط على أن يكون للمرأة كفيل أو الوفاء بشروط أخرى غالباً ما تشتمل على الزوج.
    Les exigences de la politique ont été renforcées afin de refléter l'obligation légale de prendre de telles mesures tant qu'elles n'imposent pas une contrainte excessive. UN وتم تعزيز مقتضيات هذه السياسة لتعكس الاشتراط القانوني بوجوب استيعاب المعوقين بالقدر الذي لا يسبب لهم مشقة لا داعي لها.
    Des critères spécifiques concernant cette conditionnalité sont énoncés dans les textes qui suivent le présent résumé. UN وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص.
    105. Comme indiqué ci-dessus, le Comité a décidé de ne pas indemniser certaines des pertes dont les Réclamations font état, soit parce que ces éléments ne répondent pas aux normes fixées par la Commission aux fins de l'exposé descriptif de chaque réclamation et des justificatifs à joindre, soit parce que l'existence du lien de causalité directe exigé par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité n'est pas prouvée. UN ٥٠١- قرر الفريق، كما نوقش أعلاه، ألا يُمنح تعويض عن بعض عناصر الخسائر الواردة في المطالبات، إما ﻷنها لا تستوفي المعيار الذي وضعته اللجنة فيما يخص المرافعة واﻷدلة أو ﻷنها لا تستوفي الاشتراط الخاص بأن تكون الخسارة مباشرة والمحدد في القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more