"الاشتراك في عملية" - Translation from Arabic to French

    • participer au processus
        
    • prendre part à la procédure
        
    • prendre part au processus de
        
    • poursuivre le processus de
        
    • suivre dans une optique
        
    • participer à la
        
    • prendre part au processus d
        
    La Commission développera l'idée plus avant et invitera des parties concernées à participer au processus d'élaboration. UN وستوالي اللجنة تطوير هذه الفكرة، بل إنها قد تدعو الأطراف المناسبة إلى الاشتراك في عملية التطوير.
    Le personnel électoral de la MINUTO est en train d'établir des plans pour aider les déplacés à participer au processus de consultation populaire. UN ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي.
    " 42. [L'Etat partie requérant et l'Etat partie inspecté ont le droit de prendre part à la procédure d'examen. UN " ٢٤ - ]للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض.
    Les représentants de la population de Gibraltar ont été invités à prendre part au processus de négociation et ils ont effectivement participé activement à ce processus jusqu'en 1988, année où ils ont décidé de s'en retirer. UN لقد دعي ممثلو سكان جبل طارق إلى الاشتراك في عملية التفاوض، واضطلعوا فيها فعلا بدور نشط حتى عام ١٩٨٨ حينما قـرروا التوقــف عـن المشاركـة. ونرجـو أن يعيـدوا النظـر فـي هذا
    Le Conseil encourage les deux parties à poursuivre le processus de paix avec un engagement renouvelé. UN " ويشجع المجلس الجانبين على الاشتراك في عملية السلام بالتزام متجدد.
    La Commission continuera de suivre dans une optique intégrée et globale et dans une perspective régionale la mise en œuvre des décisions issues des sommets mondiaux, et en particulier les progrès accomplis par la région sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je pense que ces discussions ont permis d’enregistrer des progrès non négligeables et j’encourage toutes les délégations à participer à la poursuite de cet exercice. UN وأرى أنه تم إحراز تقدم لا يستهان به في هذه المناقشات، وأود أن أشجع جميع الوفود على الاشتراك في عملية الصياغة المتواصلة.
    La liberté de l'information suppose le droit du public à savoir ce que l'État accomplit en son nom et à participer au processus décisionnel. UN تشمل حرية تدفق المعلومات حق الجمهور في معرفة ما تقوم به الحكومة بالنيابة عنه وفي الاشتراك في عملية اتخاذ القرار.
    A cet égard, il est heureux que votre Conférence ait invité de nouveaux Etats à participer au processus de désarmement. UN وإنه لمن دواعي الارتياح، في هذا الصدد، أن مؤتمركم قد دعى دولا جديدة إلى الاشتراك في عملية نزع السلاح.
    La cause de l'impasse est précisément le refus de participer au processus d'identification. UN ويرجع السبب في توقف العملية بالتحديد الى رفض الاشتراك في عملية تحديد الهوية.
    Ainsi, Cuba s’efforce de participer au processus d’intégration de l’économie mondiale, où les échanges ont un rôle crucial à jouer, malgré les obstacles placés sur sa route. UN وهكذا سعت كوبا، رغم العقبات الموضوعة في طريقها، إلى الاشتراك في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي التي لعبت فيها التجارة دورا حاسما.
    1. Les Palestiniens de Jérusalem qui vivent dans cette ville auront le droit de participer au processus électoral, conformément à un accord entre les deux parties. UN ١ - يكون لفلسطينيي القدس الذين يعيشون فيها حق الاشتراك في عملية الانتخابات، وفقا لاتفاق بين الجانبين.
    Ainsi, l'Eglise catholique pouvait de nouveau participer au processus de paix après avoir pris ses distances à l'égard du gouvernement, cet élément de la négociation ayant été modifié. UN وبهذا التعيين، تعود الكنيسة الكاثوليكية الى الاشتراك في عملية السلم بعد أن ابتعدت عن الحكومة عندما عدلت هذه اﻷخيرة شكل المفاوضات.
    82. L'Etat partie inspecté et [, le cas échéant,] l'Etat partie requérant ont le droit de prendre part à la procédure d'examen. UN ٢٨- للدولة الطرف موضع التفتيش وللدولة الطرف الطالبة، ]حسبما ينطبق[، الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض.
    86. L'Etat partie inspecté et l'Etat partie requérant [, le cas échéant,] ont le droit de prendre part à la procédure d'examen. UN ٦٨- للدولة الطرف موضع التفتيش وللدولة الطرف الطالبة، ]حسبما ينطبق[، الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض.
    L'Etat partie inspecté et, le cas échéant, l'Etat partie requérant, ont le droit de prendre part à la procédure d'examen et de présenter leur propre évaluation au Conseil exécutif.] UN ويكون للدولة الطرف موضع التفتيش وللدولة الطرف الطالبة، حسب انطباق الحالة، الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض وفي تقديم تقييمهما الخاص الى المجلس التنفيذي.[
    1. Les représentants des civilisations contemporaines doivent avoir la possibilité de prendre part au processus de dialogue, d’entente et d’enrichissement mutuel. UN ١ - ينبغي أن يتاح لممثلي الحضارات المعاصرة الاشتراك في عملية الحوار، والتفهم واﻹثراء المتبادلين؛
    Puisque les pays non alignés et les autres pays en développement forment la majorité des Membres de l'ONU, ils devraient pouvoir s'exprimer sur une base équivalente et ne devraient pas se voir refuser la possibilité de prendre part au processus de règlement des principaux problèmes internationaux. UN ولما كانت بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية تشكل غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة، فمن الضروري أن تمارس التعبير عن رأيها بطريقة تتكافأ مع وضعها هذا وينبغي عدم حرمانها من فرصة الاشتراك في عملية حل المسائل الدولية الكبرى.
    Le Conseil encourage les deux parties à poursuivre le processus de paix avec un engagement renouvelé. UN " ويشجع مجلس الأمن الجانبين على الاشتراك في عملية السلام بالتزام متجدد.
    Le Conseil encourage les deux parties à poursuivre le processus de paix avec un engagement renouvelé. UN " ويشجع مجلس الأمن الجانبين على الاشتراك في عملية السلام بالتزام متجدد.
    La Commission continuera de suivre dans une optique intégrée et globale et dans une perspective régionale la mise en œuvre des décisions issues des sommets mondiaux, et en particulier les progrès accomplis par la région sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous examinons la signification de la teneur de ce texte et les choix effectués par le Président, et nous attendons avec impatience de participer à la suite. UN وإننا ندرس أهمية محتواه والخيارات التي عرضها الرئيس، ونتطلع إلى الاشتراك في عملية متابعة.
    Le bureau du Sénateur Pangelinan a entrepris l'enregistrement des natifs de Guam et de leurs descendants afin d'identifier ceux qui ont le droit de prendre part au processus d'autodétermination. UN 60 - ومضت قائلة إن مكتب عضو مجلس الشيوخ بانجيلينان يقوم حاليا بتسجيل السكان الأصليين في غوام وأولادهم من أجل تحديد من يحق لهم الاشتراك في عملية تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more