l'intégration financière est généralement définie comme la proportion de particuliers et d'entreprises qui ont recours à des services financiers. | UN | ويعرّف الاشتمال المالي عادة بأنه نسبة من يستخدم الخدمات المالية من أفراد وشركات. |
Des signes de plus en plus nombreux montrent que le système des correspondants bancaires a sensiblement influé sur l'intégration financière. | UN | وتتزايد الدلائل على تأثير المصارف المراسلة على الاشتمال المالي بشكل كبير. |
Brésil: Les services postaux au service de l'intégration financière et du commerce | UN | البرازيل: تسخير الخدمات البريدية لمصلحة الاشتمال المالي والتجارة |
Ils pourraient contribuer davantage à l'intégration financière en offrant une gamme complète de services. | UN | ويمكن أن تساهم أكثر في تحقيق الاشتمال المالي من خلال تقديم طائفة كاملة من الخدمات المالية. |
Le degré d'intégration financière varie beaucoup au niveau mondial. | UN | وهناك تفاوت كبير في درجة تحقق الاشتمال المالي في مختلف أنحاء العالم. |
Chine: Mesures réglementaires visant à promouvoir l'intégration financière | UN | الصين: التدابير التنظيمية لتشجيع الاشتمال المالي |
Par conséquent, les mesures de libéralisation commerciale doivent être soigneusement coordonnées et synchronisées avec une réglementation intérieure adéquate visant à promouvoir l'intégration financière. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنسق جهود تحرير التجارة بعناية وأن تتزامن مع وضع قواعد تنظيمية محلية لتشجيع الاشتمال المالي. |
l'intégration financière était un processus complexe et multidimensionnel qui exigeait des mesures dans plusieurs domaines de l'action publique. | UN | وأكدت أن الاشتمال المالي ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه تتطلب وضع سياسات عامة لمعالجتها في عدد من مجالات السياسة العامة. |
L'Union postale universelle estime que 1 milliard de personnes vivant dans plus de 50 pays effectuaient leurs opérations bancaires à la poste, ce qui représentait, à l'échelle mondiale, la deuxième plus grande contribution à l'intégration financière. | UN | وذُكر أن الاتحاد البريدي العالمي قدّر أن مليار شخص في أكثر من 50 بلداً يحصل على الخدمات المصرفية من خلال نُظم البريد التي تمثل ثاني أكبر مساهم في الاشتمال المالي في جميع أنحاء العالم. |
Par conséquent, la création de synergies entre les services financiers postaux et numériques contribuerait considérablement à l'intégration financière. | UN | لذلك، فإن تحقيق أوجه تآزر بين الخدمات المالية البريدية والرقمية أمر مهم لتحقيق الاشتمال المالي. |
L'élaboration de services financiers numériques contribuant à l'intégration financière relevait donc dans une large mesure des pouvoirs publics. | UN | وللحكومات، في هذا الصدد، دور هام تؤديه في تطوير الخدمات المالية الرقمية على نحو يسهم في تحقيق الاشتمال المالي. |
À l'heure où la communauté internationale progresse dans la définition d'un cadre de développement et d'objectifs de développement durable pour l'après-2015, l'intégration financière est devenue une question déterminante. | UN | 1- بات موضوع الاشتمال المالي من البنود الرئيسية على جدول أعمال السياسات الدولية في وقت يقبل فيه المجتمع الدولي على وضع إطار التنمية لما بعد عام 2015 ولتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Cet intérêt est aussi lié aux tentatives de réforme de la réglementation financière engagées après la crise, qui font de plus en plus apparaître l'intégration financière comme une composante essentielle de la stabilité financière et de la réglementation prudentielle. | UN | والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة. |
I. Tendances et problèmes de l'intégration financière | UN | أولاً- الاتجاهات والقضايا المطروحة في مجال الاشتمال المالي |
Obstacles à l'intégration financière | UN | العقبات التي تحول دون الاشتمال المالي |
D'un point de vue plus structurel, le stade de développement du secteur financier, la structure du marché et le cadre réglementaire influent sur l'intégration financière. | UN | ١٣- وعلى المستوى الهيكلي، يتأثر الاشتمال المالي بدرجة تطور القطاع المالي وهيكل السوق والإطار التنظيمي. |
Ces dysfonctionnements du marché montrent qu'il est important d'avoir une réglementation solide, allant concrètement dans le sens de l'intégration financière, de l'accès universel aux services et de la concurrence. | UN | وحدوث هذا النوع من إخفاقات السوق يظهر مدى أهمية وضع أنظمة سليمة، بما في ذلك ضرورة تعزيز فعالية الاشتمال المالي وسبل تعميم الانتفاع والمنافسة. |
Les services financiers par téléphonie mobile présentent des avantages considérables du point de vue de l'intégration financière. | UN | ١٨- وينطوي إجراء العمليات المالية عن طريق الهاتف المحمول على مزايا هامة فيما يتعلق بتحقيق الاشتمال المالي. |
De nouveaux mécanismes ont renforcé l'intégration financière en accordant des crédits par l'intermédiaire de chaînes de magasins de détail et en abaissant les coûts grâce à l'utilisation des réseaux de distribution existants. | UN | وقد وسعت الآليات الجديدة نطاق الاشتمال المالي من خلال توفير الائتمان عن طريق سلاسل البيع بالتجزئة، وخفض التكاليف باستخدام شبكات التوزيع القائمة. |
La banque centrale est souvent en première ligne dans la conduite de la stratégie d'intégration financière. | UN | وكثيراً ما تتولى المصارف المركزية دور الريادة في وضع استراتيجيات الاشتمال المالي. |
Les neuf principes d'une intégration financière novatrice approuvés par les dirigeants du G-20 en 2010 visaient à créer une politique et un environnement réglementaire favorables à une intégration financière novatrice. | UN | 38- وترمي المبادئ التسعة للاشتمال المالي الابتكاري التي أقرها قادة مجموعة العشرين في عام 2010 إلى تهيئة بيئة مؤاتية سياساتياً وتنظيمياً لتحقيق الاشتمال المالي بوسائل مبتكرة. |