Afin que le Programme ait des effets durables, il sera rendu obligatoire pour les fonctionnaires occupant des postes de supervision et de gestion. | UN | ومن أجل كفالة دوام أثر هذا البرنامج، سيصبح إلزاميا للموظفين في المناصب الاشرافية والادارية. |
ii) Fonction de supervision des Services des relations extérieures | UN | `٢` الوظيفة الاشرافية لخدمات العلاقات العامة |
Le Conseil est aussi chargé d'accorder des autorisations aux stations de télévision et de radio, et de désigner les membres des organes de supervision et comités des programmes pour ce qui est de la radio et de la télévision publiques. | UN | وهو مكلف كذلك بوظيفة منح تراخيص البث اﻹذاعي والتلفزيوني وتعيين أعضاء الهيئات الاشرافية والمجالس المسؤولة عن البرامج الاذاعية والتلفزيونية العامة. |
Le développement des activités d'encadrement laisse à supposer que les entreprises entendent imposer un contrôle plus rigoureux des coûts et une discipline plus stricte118. | UN | وقد يكون التوسع في اﻷنشطة الاشرافية دليلا على المحاولات التي تقوم بها الشركات لفرض عمليات رقابة أكثر صرامة على التكلفة وانضباط قوة العمل في المنظمات الكبيرة)٨١١(. |
Il a été dit qu'en s'acquittant de façon fiable de leurs fonctions, l'autorité de surveillance et le conservateur contribueraient également au maintien de l'intégrité des principes actuels du droit international de l'espace. | UN | وأبدي رأي مفاده أن اشتغال السلطة الاشرافية والمسجّل على نحو موثوق فيه من شأنه أيضا أن يساهم في ضمان استمرار كمال مبادئ قانون الفضاء الدولي الراهنة. |
a) Considérations sur la possibilité que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole; | UN | (أ) الاعتبارات المتصلة بإمكانية اضطلاع الأمم المتحدة بدور السلطة الاشرافية بمقتضى البروتوكول المقبل؛ |
Cependant, le système informatique reste sous-utilisé car la mise en service du module de coordination servant à la supervision n'est pas encore achevée. | UN | لكن نظام الحاسوب لا يزال غير مستخدم استخداما كاملا ﻷنه لم يتم الانتهاء بعد من تركيب وحدة التنسيق التي ستستخدم في الرقابة الاشرافية. |
À une date ultérieure, elles trouvent place dans la base de données des activités de supervision de l'OIT, NORMLEX. | UN | وفي وقت لاحق، تُنشر في قاعدة بيانات الأنشطة الاشرافية لمنظمة العمل الدولية، NORMLEX. |
Il est important que cette décision soit suivie d'un réexamen complet et que tout soit mis en oeuvre pour permettre à l'Agence de mener à bien les fonctions complètes de supervision qui lui incombent au titre du TNP, conformément à l'accord de garanties en vigueur entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA. | UN | ومن المهم أن يتلو ذلك استعراض كامل للقرار، وعمل كل ما يمكن لتمكين الوكالة من أن تمارس بالكامل مهامها الاشرافية بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على النحو المحدد في الاتفاق الراهن الخاص بالضمانات، المعقود بين جمهورية كوريا الشعبيــة الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Au cours de l'opération de compression des effectifs, toutefois, le poste de Genève avait été déclassé à P-4 et les responsabilités de supervision et de coordination du Bureau de Vienne qui s'y attachaient avait été éliminées. | UN | غير أنه في أثناء ممارسة تخفيض النفقات، خفضت رتبة وظيفة جنيف الى رتبة ف - ٤ والغيت مسؤولياتها الاشرافية والتنسيقية على مكتب فيينا. |
Au cours de l’opération de compression des effectifs, toutefois, le poste de Genève avait été déclassé à P-4 et les responsabilités de supervision et de coordination du Bureau de Vienne qui s’y attachaient avait été éliminées. | UN | غير أنه في أثناء ممارسة تخفيض النفقات، خفضت رتبة وظيفة جنيف الى رتبة ف - ٤ والغيت مسؤولياتها الاشرافية والتنسيقية على مكتب فيينا. |
5. La Fédération coopérera avec tous les mécanisme internationaux de surveillance du respect des droits de l'homme créés pour la Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'avec les organes de supervision créés en vertu de l'un quelconque des instruments énumérés à l'annexe. | UN | ٥ - يتعاون الاتحاد الفدرالي مع أية آليات دولية لرصد حقوق الانسان تنشأ للبوسنة والهرسك ومع الهيئات الاشرافية المنشأة بموجب أي صك من الصكوك الواردة قائمتها في المرفق. |
Bien que les services de contrôle du trafic soient pour le moment assurés par du personnel militaire, des contrôleurs civils locaux sont actuellement formés et devraient être disponibles en nombre suffisant d'ici à octobre 1994 pour que ONUSOM II n'assume plus que des tâches de supervision. | UN | وعلى الرغم من أن أفرادا عسكريين هم الذين يقدمون خدمات مراقبة الحركة الجوية حاليا، يجري تدريب مراقبين مدنيين محليين وستتوفر أعداد كافية منهم بحلول تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ بما سيتيح لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تشغل الوظائف الاشرافية فقط. |
169. L’organe de supervision du Siège aurait dû être en mesure de décrire les objectifs, l’évolution de la mission, les fonctions et les activités des bureaux de liaison ainsi que les ressources budgétaires leur étant allouées plutôt que de demander cette information au Bureau. | UN | ٩٦١ - كان ينبغي أن يكون في امكان الهيئة الاشرافية في الرئاسة أن تصف أهداف مكتبي الاتصال وولايتيهما المتطورتين ومهامهما وأنشطتهما فضلا عن مخصصاتهما في الميزانية بدلا من أن تطلب هذه المعلومات من المكتب . |
132. On a souligné la nécessité d'exiger que la peine soit expressément définie compte tenu du crime, de toutes circonstances et législations internes particulières afin de garantir le traitement équitable des prisonniers et de déterminer la base sur laquelle la cour s'acquitterait de sa fonction de supervision. | UN | ١٣٢ - وتم التأكيد على الحاجة إلى اشتراط أن يكون الحكم محددا بوضوح وأن يضع في الاعتبار الجريمة، وأية ظروف محددة، والتشريع الوطني لضمان المعاملة المنصفة للسجناء، وإلى توضيح اﻷساس التي ستقوم بموجبه المحكمة بوظيفتها الاشرافية. |
Selon la République fédérative de Yougoslavie, il faut en outre renforcer la " fonction de supervision " de l'Assemblée générale, s'agissant en particulier de l'examen des rapports des principaux organes, y compris ceux du Conseil de sécurité, et des propositions qui s'y rapportent. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه باﻹضافة إلى تأكيد دور الجمعية العامة التنسيقي لا بد من تعزيز " وظيفتها الاشرافية " ، خصوصا فيما يتعلق بمناقشة تقارير أجهزتها الرئيسية بما فيها تقارير مجلس اﻷمن، وبتقديم مقترحات بشأن تلك التقارير. |
Le développement des activités d'encadrement laisse à supposer que les entreprises entendent imposer un contrôle plus rigoureux des coûts et une discipline plus stricte118. | UN | وقد يكون التوسع في اﻷنشطة الاشرافية دليلا على المحاولات التي تقوم بها الشركات لفرض عمليات رقابة أكثر صرامة على التكلفة وانضباط قوة العمل في المنظمات الكبيرة)٨١١(. |
158. Une délégation a exprimé l'opinion que le Secrétaire général de l'ONU pourrait être désigné comme autorité de surveillance et que l'exécution des fonctions correspondantes pourrait être confiée au Bureau des affaires spatiales. | UN | 158- أبدي رأي مفاده أنه يمكن تعيين الأمين العام للأمم المتحدة ليتولى مهمة السلطة الاشرافية ويمكن اناطة وظائف تلك السلطة بمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
a) Considérations sur la possibilité que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole; | UN | (أ) الاعتبارات المتعلقة بامكانية قيام الأمم المتحدة بدور السلطة الاشرافية بمقتضى البروتوكول المرتقب ابرامه مستقبلا؛ |