Et ici, maintenant, aujourd'hui, enfin, avec des collisions à Haute Énergie on peut enfin se mettre à chercher ce rêve de la physique. | Open Subtitles | ولذلك هنا، الآن، اليوم، أخيرا مع الاصطدامات عالية الطاقة يمكننا أن نبدأ في النظر لهذا الحلم بالفيزياء الجديدة |
Cependant, des tentatives sont faites par un certain nombre d'États ainsi que par l'industrie satellitaire pour surveiller ces objets et empêcher les collisions et les dommages. | UN | ومع ذلك فإن ثمة مساعي تقوم بها عدة دول وقطاع السواتل لرصد الأجسام ومنع الاصطدامات والأضرار. |
On s'attend à ce qu'à l'avenir les fragments issus de collisions constituent une source importante de débris spatiaux. | UN | ويتوقع أن تكون الشظايا الناتجة من الاصطدامات مصدرا هاما للحطام الفضائي في المستقبل. |
Le Président Francisco Flores a été élu à l’issue de ce scrutin, qui s’est déroulé en toute régularité, dans un climat qui n’a pas été assombri par les affrontements partisans observés lors des scrutins antérieurs. | UN | وكانت انتخابات شرعية لا تشوبها شائبة ودارت في أجواء خالية من الاصطدامات التي حصلت بين الأحزاب في مناسبات سابقة. |
Après ces affrontements, la présence des forces de sécurité a été renforcée dans ces secteurs. | UN | وسجل بعد الاصطدامات تواجد كثيف لقوات اﻷمن في المنطقتين. |
Enfin, la question des débris spatiaux continuera d'être examinée, l'accent étant mis sur les risques de collision et leurs conséquences juridiques. | UN | وأخيرا، سوف يظل موضوع الحطام الفضائي قيد الدراسة مع التركيز على مخاطر الاصطدامات وآثارها القانونية. |
Nous sommes hors de portée des accidents et des jurons. | Open Subtitles | إننا هنا بالأعلى بعيدين عن الاصطدامات ولعنات السائقين |
Certains États Membres et organisations internationales ont déjà adopté des procédures visant à éviter les collisions. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بالفعل إجراءات لتفادي الاصطدامات. |
L'Université mène également des travaux de recherche dans d'autres domaines liés aux débris spatiaux, comme leur élimination active et la modélisation des collisions. Suisse | UN | كما تواصل الجامعة إجراء بحوث بشأن مواضيع أخرى متصلة بالحطام، من قبيل الإزالة النشيطة للحطام ونمذجة الاصطدامات. |
collisions entre des sources d'énergie nucléaires et des débris spatiaux. Document de travail présenté par la Fédération de Russie | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي حول الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي |
Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les collisions entre des sources d'énergie nucléaires et des débris spatiaux | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي |
Toutefois, à un certain horizon temporel, la principale source pourrait être les collisions; | UN | وبعد وقت معين ، قد تصبح شظايا الاصطدامات هي المهيمنة بين أجسام الحطام ؛ |
Le système russe de surveillance spatiale remplit le même rôle de prévention des collisions à l’égard de la station Mir. | UN | ويقوم النظام الروسي لمراقبة الفضاء بتقييمات مشابهة من أجل تفادي الاصطدامات لصالح محطة مير الفضائية . |
On s'attend à ce qu'à l'avenir les fragments issus de collisions constituent une source importante de débris spatiaux. | UN | ويتوقع أن تكون الشظايا الناتجة من الاصطدامات مصدرا هاما للحطام الفضائي في المستقبل. |
Des affrontements ont eu lieu et j'ai vu des soldats israéliens tirer contre les manifestants à plus de 100 m de distance. | UN | وكانت تجري بعض الاصطدامات ورأيت الجنود اﻹسرائيليين يطلقون النار على المتظاهرين من مسافة تزيد على ١٠٠ متر. |
Il n'avait rien à voir avec les affrontements et n'avait pas jeté de pierres. | UN | وقد أطلق عليه النار من الخلف ولم يكن له أي دور على اﻹطلاق في هذه الاصطدامات ولم يكن يقذف الحجارة. |
Ces affrontements ont compromis le processus de paix. | UN | هذه الاصطدامات جعلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط معرضة للخطر. |
Ces affrontements ont causé la mort et le déplacement de nombreux civils ainsi que des dégâts matériels et la destruction de moyens de subsistance. | UN | وأدت هذه الاصطدامات إلى قتل وتشريد العديد من المدنيين، وتسببت في الوقت نفسه في تدمير الممتلكات وسبل العيش. |
L'ADI s'est également penchée sur les problèmes liés aux débris non identifiables et aux risques de collision. | UN | وكان من بين القضايا التي نوقشت تحت هذا العنوان المشاكل الناجمة عن الحطام الذي لا يمكن التعرّف عليه وخطر الاصطدامات. |
ATLAS ressemble à un appareil photo haut de sept étages qui prend des instantanés de chaque collision, et on parle de milliards de collisions. | Open Subtitles | وأطلس يشبه كاميرا ضخمة من سبعة طوابق التي تأخذ لقطة من كل تصادم وهذا المليارات من الاصطدامات |
Mais ce point de vue alimente et encourage les comportements qui créent précisément les conditions propices à l'augmentation de ces accidents. | UN | وتعتمـد وجهة النظر تلك على نوع من السلوك يهـيـئ بيئة تتسبب في هذه الاصطدامات في المقام الأول. |
Or le nombre des navires vietnamiens sur place n'a fait que croître depuis et les abordages avec des navires chinois sont devenus encore plus brutaux. | UN | ومع ذلك، ما فتئ عدد السفن الفييتنامية يزداد، وما فتئت الاصطدامات بالسفن الصينية في الموقع المذكور تزداد حدة. |
Le modèle DSMC a été validé en comparant les prévisions aux résultats du système d’exposition prolongée au milieu spatial (LDEF) et des expériences sur les impacts reçus par les satellites. | UN | وقد تم التحقق من صحة نموذج مونت كارلو للمحاكاة المباشرة بمقارنة التنبؤات بالنتائج المستمدة من تجارب الاصطدامات التي أجراها ساتل مرفق دراسة التعرض الطويل اﻷمد. |