"الاصطدامات" - Translation from Arabic to French

    • collisions
        
    • affrontements
        
    • collision
        
    • accidents
        
    • abordages
        
    • impacts
        
    Et ici, maintenant, aujourd'hui, enfin, avec des collisions à Haute Énergie on peut enfin se mettre à chercher ce rêve de la physique. Open Subtitles ولذلك هنا، الآن، اليوم، أخيرا مع الاصطدامات عالية الطاقة يمكننا أن نبدأ في النظر لهذا الحلم بالفيزياء الجديدة
    Cependant, des tentatives sont faites par un certain nombre d'États ainsi que par l'industrie satellitaire pour surveiller ces objets et empêcher les collisions et les dommages. UN ومع ذلك فإن ثمة مساعي تقوم بها عدة دول وقطاع السواتل لرصد الأجسام ومنع الاصطدامات والأضرار.
    On s'attend à ce qu'à l'avenir les fragments issus de collisions constituent une source importante de débris spatiaux. UN ويتوقع أن تكون الشظايا الناتجة من الاصطدامات مصدرا هاما للحطام الفضائي في المستقبل.
    Le Président Francisco Flores a été élu à l’issue de ce scrutin, qui s’est déroulé en toute régularité, dans un climat qui n’a pas été assombri par les affrontements partisans observés lors des scrutins antérieurs. UN وكانت انتخابات شرعية لا تشوبها شائبة ودارت في أجواء خالية من الاصطدامات التي حصلت بين الأحزاب في مناسبات سابقة.
    Après ces affrontements, la présence des forces de sécurité a été renforcée dans ces secteurs. UN وسجل بعد الاصطدامات تواجد كثيف لقوات اﻷمن في المنطقتين.
    Enfin, la question des débris spatiaux continuera d'être examinée, l'accent étant mis sur les risques de collision et leurs conséquences juridiques. UN وأخيرا، سوف يظل موضوع الحطام الفضائي قيد الدراسة مع التركيز على مخاطر الاصطدامات وآثارها القانونية.
    Nous sommes hors de portée des accidents et des jurons. Open Subtitles إننا هنا بالأعلى بعيدين عن الاصطدامات ولعنات السائقين
    Certains États Membres et organisations internationales ont déjà adopté des procédures visant à éviter les collisions. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بالفعل إجراءات لتفادي الاصطدامات.
    L'Université mène également des travaux de recherche dans d'autres domaines liés aux débris spatiaux, comme leur élimination active et la modélisation des collisions. Suisse UN كما تواصل الجامعة إجراء بحوث بشأن مواضيع أخرى متصلة بالحطام، من قبيل الإزالة النشيطة للحطام ونمذجة الاصطدامات.
    collisions entre des sources d'énergie nucléaires et des débris spatiaux. Document de travail présenté par la Fédération de Russie UN ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي حول الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي
    Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les collisions entre des sources d'énergie nucléaires et des débris spatiaux UN ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي
    Toutefois, à un certain horizon temporel, la principale source pourrait être les collisions; UN وبعد وقت معين ، قد تصبح شظايا الاصطدامات هي المهيمنة بين أجسام الحطام ؛
    Le système russe de surveillance spatiale remplit le même rôle de prévention des collisions à l’égard de la station Mir. UN ويقوم النظام الروسي لمراقبة الفضاء بتقييمات مشابهة من أجل تفادي الاصطدامات لصالح محطة مير الفضائية .
    On s'attend à ce qu'à l'avenir les fragments issus de collisions constituent une source importante de débris spatiaux. UN ويتوقع أن تكون الشظايا الناتجة من الاصطدامات مصدرا هاما للحطام الفضائي في المستقبل.
    Des affrontements ont eu lieu et j'ai vu des soldats israéliens tirer contre les manifestants à plus de 100 m de distance. UN وكانت تجري بعض الاصطدامات ورأيت الجنود اﻹسرائيليين يطلقون النار على المتظاهرين من مسافة تزيد على ١٠٠ متر.
    Il n'avait rien à voir avec les affrontements et n'avait pas jeté de pierres. UN وقد أطلق عليه النار من الخلف ولم يكن له أي دور على اﻹطلاق في هذه الاصطدامات ولم يكن يقذف الحجارة.
    Ces affrontements ont compromis le processus de paix. UN هذه الاصطدامات جعلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط معرضة للخطر.
    Ces affrontements ont causé la mort et le déplacement de nombreux civils ainsi que des dégâts matériels et la destruction de moyens de subsistance. UN وأدت هذه الاصطدامات إلى قتل وتشريد العديد من المدنيين، وتسببت في الوقت نفسه في تدمير الممتلكات وسبل العيش.
    L'ADI s'est également penchée sur les problèmes liés aux débris non identifiables et aux risques de collision. UN وكان من بين القضايا التي نوقشت تحت هذا العنوان المشاكل الناجمة عن الحطام الذي لا يمكن التعرّف عليه وخطر الاصطدامات.
    ATLAS ressemble à un appareil photo haut de sept étages qui prend des instantanés de chaque collision, et on parle de milliards de collisions. Open Subtitles وأطلس يشبه كاميرا ضخمة من سبعة طوابق التي تأخذ لقطة من كل تصادم وهذا المليارات من الاصطدامات
    Mais ce point de vue alimente et encourage les comportements qui créent précisément les conditions propices à l'augmentation de ces accidents. UN وتعتمـد وجهة النظر تلك على نوع من السلوك يهـيـئ بيئة تتسبب في هذه الاصطدامات في المقام الأول.
    Or le nombre des navires vietnamiens sur place n'a fait que croître depuis et les abordages avec des navires chinois sont devenus encore plus brutaux. UN ومع ذلك، ما فتئ عدد السفن الفييتنامية يزداد، وما فتئت الاصطدامات بالسفن الصينية في الموقع المذكور تزداد حدة.
    Le modèle DSMC a été validé en comparant les prévisions aux résultats du système d’exposition prolongée au milieu spatial (LDEF) et des expériences sur les impacts reçus par les satellites. UN وقد تم التحقق من صحة نموذج مونت كارلو للمحاكاة المباشرة بمقارنة التنبؤات بالنتائج المستمدة من تجارب الاصطدامات التي أجراها ساتل مرفق دراسة التعرض الطويل اﻷمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more