Les États-Unis continueront d'apporter leurs idées, et d'écouter attentivement les idées des autres. | UN | وستستمر الولايات المتحدة في الاسهام بأفكارها، وسنواصل الاصغاء بانتباه إلى أفكار اﻵخرين. |
Toutefois, je ne répéterai jamais assez combien il importe d'écouter les voix des jeunes et de prendre en compte les solutions qu'ils proposent. | UN | ومع ذلك، لا أستطيع أن أؤكد بصورة كافية على أهمية الاصغاء الى أصوات الشباب والاهتمام بالحلول التي يقترحونها. |
Oui, l'Université pour écouter vos parents a une liste d'attente vraiment longue. | Open Subtitles | أجل، إن جامعة الاصغاء للوالدين عندها قائمة انتظار طويلة |
Je raconte plein de trucs. Faut pas m'écouter. D'habitude, tu m'écoutes pas. | Open Subtitles | انا اقول اشياء كثيرة لا يجب عليك الاصغاء لي عادة لا تفعلين |
Je ne prouverai rien. Je ne t'écoute plus. | Open Subtitles | لن أحاول اثبات شيء ، اكتفيت من الاصغاء اليك |
Elle a arrêté de vraiment écouter il y a longtemps. | Open Subtitles | هي توقفت في الحقيقة عن الاصغاء منذ وقت طويل |
ou je vais être obligé de t'en faire baver. il n'y a pas plus pénible que d'écouter tes bavardages. | Open Subtitles | اخبرني لكي لا اضطر لمنحك ألما لا نهاية له صدقني لا شيء اكتر ايلاما من الاصغاء للك تتحدت |
Bon sang, tu vas m'écouter? II y a un métro qui arrive. | Open Subtitles | كاز, هل يمكنك الاصغاء لي هناك قطار في الأسفل |
— aptitude à bien écouter et lire, et à discerner les différences culturelles et linguistiques; | UN | - القدرة على الاصغاء والقراءة بفعالية بما في ذلك الحساسية للاختلافات الثقافية واللغوية؛ |
On ne peut guère espérer que l'Espagne changera d'attitude si elle reste disposée seulement à entendre les Gilbraltariens, sans les écouter et accepter ce qu'ils demandent. | UN | 35 - ولن نستطيع أن نأمل فى أن تغير إسبانيا موقفها إذا ظلت فقط تعرض الاستماع إلى شعب جبل طارق، بدلاً من الاصغاء إليهم والاستجابة لطلباتهم. |
Il ne reste plus donc à espérer que la Commission, en ce qui la concerne, cessera d'entendre seulement ce que les Gibraltariens ont à dire et commencera à les écouter et à adopter des résolutions qui soient conformes à la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن يمكننا أن نتمنى أن تتوقف اللجنة عن الاستماع فقط إلى ما يقوله شعب جبل طارق وأن تبدأ فى الاصغاء إليهم وتبنى القرارات التى تتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Vous devriez l'écouter. Elle est de bon conseil. | Open Subtitles | يجدر بكم الاصغاء اليها، انها سيدة ذكيّة |
Ça ne veut pas dire que tu ne devrais pas m'écouter. | Open Subtitles | هذا لا يعني بأنه ليس عليك الاصغاء الي |
- Arrête. - Tu dois m'écouter. | Open Subtitles | نايثن توقف يجب عليك الاصغاء لي |
- Voulez-vous bien l'écouter ? | Open Subtitles | لا , هل يمكنك فقط الاصغاء لها ؟ |
Je sais pas ce qu'il t'a dit, mais tu dois m'écouter. | Open Subtitles | أجهل بأي أكاذيب أخبرك ولكن عليك الاصغاء إليّ... |
J'aimerais qu'il arrête d'écouter la voix dans sa tête. Pourquoi il est si dur envers lui-même ? | Open Subtitles | لو توقف عن الاصغاء لذاك الصوت في رأسه |
b) Les experts extérieurs doivent apprendre à écouter les acteurs locaux avertis et à communiquer avec eux; | UN | (ب) ينبغي للخبراء الخارجيين أن يتعلموا الاصغاء للأطراف المحلية العليمة، والتحاور معها؛ |
Par le biais de la participation, elle a appris à écouter les partenaires et à donner aux associations locales les moyens de concevoir et réaliser des projets " Banque mondiale, Actualités, " La participation est efficace " , numéro du 29 février 1996. | UN | لقد علمته المشاركة الاصغاء الى شركائه وتزويد منظمات القاعدة الشعبية بوسائل تخطيط المشاريع وتحقيقها)٨٣(. |
Si le Conseil devait être à l'écoute des voeux émanant des territoires non autonomes, il ne s'agissait pas d'un conseil de ministres gérant le territoire de façon autonome. | UN | وأعرب عن رأيه بأنه رغم أن المجلس يتعين عليه الاصغاء بعناية لصوت اﻷقاليم التابعة، فإنه ليس مجلسا للوزراء يمارس الحكم الذاتي. |