"الاصلاحات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des réformes économiques
        
    • les réformes économiques
        
    • réforme économique
        
    • de réformes économiques
        
    • réformes économiques qu
        
    • réformes économiques se
        
    • réformes économiques et
        
    • réformes économiques sont
        
    Voilà pourquoi nous nous efforçons d'assurer la stabilité politique tout en encourageant des réformes économiques. UN ولهذا السبب سعينا جاهدين من أجل كفالة الاستقرار السياسي، في حين نعمل على تعزيز الاصلاحات الاقتصادية.
    Le Département appuie les efforts nationaux visant à donner effet aux privatisations et aux politiques qui s'y rapportent, dans le cadre des réformes économiques. UN وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية.
    des réformes économiques ont été adoptées avec retard, alors que le déblocage d'une grande partie des fonds internationaux offerts en dépendait. UN وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية.
    les réformes économiques gagnent du terrain dans la République. UN إن الاصلاحات الاقتصادية آخذة في الترسخ في جمهوريتنا.
    De toute évidence, les réformes économiques ne sont pas une panacée. UN وتشير جميع الدلائل إلى أن الاصلاحات الاقتصادية ليست دواء لجميع اﻷدواء.
    La communauté internationale devrait également accepter la diversité des approches en matière de réforme économique et tenir compte de la spécificité de chaque pays. UN يقبل المجتمع الدولي أيضا تنوع النهج في موضوع الاصلاحات الاقتصادية ويضع في حسبانه خصوصيات كل بلد.
    Cette coopération ne comprenait pas l'assistance pour l'exécution de réformes économiques, l'aide financière au secteur privé ou la promotion des investissements. UN فهو لا يشمل تقديم المساعدة في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية أو تقديم المساعدة المالية إلى القطاع الخاص أو تعزيز الاستثمار.
    Elle freine également sérieusement le progrès des réformes économiques et la création des structures de marché dans notre pays. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    Des ressources publiques suffisantes doivent être octroyées aux pays en développement qui procèdent à des réformes économiques de vaste portée et font de gros efforts de libéralisation. UN وينبغي أن توجه موارد رسمية كافية نحو البلدان النامية التي تنفذ الاصلاحات الاقتصادية البعيدة المدى والتدابير التحررية.
    Cette évolution a parfois suscité des troubles sociaux ou retardé l'application des réformes économiques, ce qui a conduit à s'interroger sur le bien-fondé et l'opportunité de ces réformes. UN وفي بعض الحالات أسفرت عملية التحول هذه عن اضطرابات اجتماعية أو أدت الى تأخر تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية مشككة بذلك في مدى ملاءمة تلك الاصلاحات وفي سلامة توقيتها وتسلسلها.
    Il contribuera à définir la portée et la nature des réformes économiques intérieures requises, le coût et les avantages d'approches et d'options générales de rechange, ainsi que les éléments déterminant le succès du développement économique. UN وسيعمل على المساعدة في تحديد نطاق الاصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة وطبيعتها، وتكاليف وفوائد النهج والخيارات السياسية البديلة، ومحددات النجاح في التنمية الاقتصادية.
    Nous soulignons la nécessité de promouvoir des réformes économiques qui garantissent un système de sécurité sociale au profit des groupes les plus vulnérables et aux plus faibles revenus en vue de supprimer la pauvreté. UN ونحن نشدد على ضرورة تشجيع الاصلاحات الاقتصادية التي تكفل تغطية شبكة اﻷمن الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا وفقرا من أجل القضاء على الفقر.
    Les dirigeants africains doivent donc faire preuve de la détermination nécessaire pour maintenir le cours des réformes économiques appropriées et améliorer leur gestion. UN لذلك ينبغي للقيادة الافريقية أن تدلل على عزمها على مواصلة ادخال الاصلاحات الاقتصادية والتحسينات في نظم الادارة الحكومية على الوجه الملائم.
    Depuis la création de la Communauté d'États indépendants (CEI), la stabilité et la sécurité en tant que base des réformes économiques et sociales figurent au premier plan. UN ومنذ إنشاء كمنولث الدول المستقلة، بات الاستقرار واﻷمن يشغلان مكان الصدارة باعتبارهما أساس الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Un certain nombre de produits ont donc été ajoutés, y compris un rapport établi en 1993 sur le rôle de la concurrence dans les réformes économiques. UN وتبعا لذلك، أضيف عدد من النواتج، منها تقرير أعد في عام ١٩٩٣ بشأن دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية.
    Jusqu'à présent, les réformes économiques dans ce pays n'ont pas contribué à accélérer la croissance et à atténuer la pauvreté. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    Pour que les réformes économiques réussissent dans nos pays, tous les créditeurs, y compris les institutions multilatérales, devraient adopter des mesures qui s'étendent au-delà du rééchelonnement de la dette, pour permettre une réduction sensible du gros de notre dette. UN ولكي تنجح الاصلاحات الاقتصادية في بلادنا، ينبغي لجميع الدائنين، بما في ذلك المؤسسات المتعددة اﻷطراف، اﻷخذ بتدابير معززة تتجاوز مجرد إعادة جدولة الديون من أجل إحداث تخفيض محسوس في إجمالي أصول الدين.
    30. les réformes économiques et sociales en cours en Ukraine manquent de cohérence et tardent à porter leurs fruits. UN ٠٣- وادخال الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية في أوكرانيا لا يجري بصورة متماسكة كما أن نتائجها ضئيلة.
    les réformes économiques ont fait émerger un secteur privé et un secteur mixte. UN فقد سمحت الاصلاحات الاقتصادية ببروز قطاعات خاصة ومختلطة.
    Le budget subit des pressions grandissantes dues, notamment, à la mise en oeuvre du programme de réforme économique. UN فإن تنفيذ مكونات برنامج الاصلاحات الاقتصادية يُلقي قدراً كبيراً من الضغط على الميزانية.
    Les bénéficiaires, quant à eux, ont fait de grands progrès dans l'application de réformes économiques et dans la libéralisation de l'investissement étranger pour attirer davantage de capitaux privés. UN وعلى جانب البلدان المتلقية، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية وتحرير نظم الاستثمار الأجنبي لجذب المزيد من رؤوس الأموال الخاصة.
    À cette fin, on veillera tout particulièrement à appuyer les réformes économiques qu'ils mènent ainsi que les efforts qu'ils déploient pour mobiliser et utiliser leurs ressources de manière plus rationnelle, en faisant notamment appel au potentiel de la région en matière de CEPD-CTPD. On fera en sorte que ces pays participent davantage aux courants intrarégionaux dans divers domaines (investissement, finance, commerce et technologie). UN ولبلوغ هذه الغاية، سيولى اهتمام خاص لتعزيز الجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال الاصلاحات الاقتصادية ومن أجل تعبئة الموارد واستخدامها على نحو أكفأ وذلك، بوسائل منها الاستفادة مما هو متاح في المنطقة من فرص التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وضمان مشاركة هذه البلدان بقدر أكبر في التدفقات المتزايدة للاستثمار والتمويل والتجارة والتكنولوجيا داخل المنطقة.
    Les tentatives qu'il fait pour mettre en place d'indispensables réformes économiques se heurtent à une résistance dans certains milieux. UN وصادفت جهودها لادخال الاصلاحات الاقتصادية التي تشتد الحالة إليها مقاومة في بعض اﻷوساط.
    D'autres réformes économiques sont prévues pour aider à financer le secteur et progressivement libérer complètement les loyers. UN ويخطط لاجراء مزيد من الاصلاحات الاقتصادية بهدف دعم تمويل الاسكان والتحرير التدريجي لﻹيجارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more