"الاصلاحات الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • réformes démocratiques
        
    • réforme démocratique
        
    La Mongolie entre dans la quatrième année de ses réformes démocratiques. UN تبدأ منغوليا العام الرابع من الاصلاحات الديمقراطية.
    Le pouvoir présidentiel et la confiance du peuple assurent l'irréversibilité des réformes démocratiques dans notre pays. UN وتوفر السلطة الرئاسية، وثقة الشعب، ضمانا بأن تظل الاصلاحات الديمقراطية في بلدنا اصلاحات لا يمكن الرجوع عنها.
    Le développement de la coopération en matière de réformes démocratiques et de protection des droits de l'homme en Azerbaïdjan y est envisagé. UN وتتوخى هذه الصكوك توطيد أواصر التعاون في ميدان الاصلاحات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Car le développement économique et social d'un pays va de pair avec la mise en oeuvre de réformes démocratiques et judiciaires. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما لا تتم بمعزل عن تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية والقضائية.
    Il s'agit en fait d'un combat acharné entre l'ancien et le nouveau, entre deux systèmes sociopolitiques opposés, un régime bolchévique dictatorial, d'une part, et un processus de profonde réforme démocratique, de l'autre. UN وهي في الواقع قتال دموي حار بين القديم والجديد، وبين نظامين اجتماعيين سياسيين متناقضين أحدهما بولشفي وديكتاتوري واﻵخر يضطلع بعملية متعمقة من الاصلاحات الديمقراطية اﻷساسية.
    Les réformes démocratiques voulues et choisies par nos populations, pour être durables et irréversibles, réclament un appui solidaire international, car, en effet, démocratie sur fond de crise sociale, de chômage, de pauvreté risque de n'en être qu'une simple caricature. UN إن الاصلاحات الديمقراطية التي اختارها شعبنا يجب أن تلقى التأييد الدولي حتى تصبح دائمة ولا رجعة فيها ﻷن الديمقراطية في ظل مناخ من عدم الاستقرار الاجتماعي والبطالة والفقر مهددة بأن تصبح مجرد مهزلة.
    Ce dialogue ne peut avoir de résultats positifs et fructueux qui soient dans l'intérêt de tous que si l'on procède à des réformes démocratiques au sein de l'Organisation qui aient pour effet de restructurer le processus de prise de décisions afin qu'il reflète les vues de la majorité. UN ولكي يعطي هذا الحوار نتائج إيجابية ومثمرة لمصلحة الجميع فإنه يتطلب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، بإدخال الاصلاحات الديمقراطية على صنع القرار فيها، ليأتي معبرا عن رأي اﻷغلبية.
    Les réformes démocratiques en Afrique du Sud, couronnées par la création du Gouvernement d'unité nationale, ont radicalement changé la situation sur tout le continent africain. UN إن الاصلاحات الديمقراطية في جنوب افريقيا التي توجت بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، غيرت الحالة في جميع أنحاء القارة الافريقية تغييرا جذريا.
    C'est dire que notre continent, qui traverse actuellement une période tumultueuse, saura, grâce aux réformes démocratiques en cours, accéder à la liberté et au développement tant souhaités. UN بعبارة أخرى، إن قارتنا التي تمر حاليا بفترة من الاضطراب ستتوصل، عبر الاصلاحات الديمقراطية الجارية اﻵن، الى الحرية والتنمية اللتين تصبو اليهما.
    Il ne fait pas de doute que l'intégration de l'économie du Kazakhstan et des autres pays en transition à l'économie mondiale contribuera à rendre irréversibles les réformes démocratiques en cours, à améliorer le climat économique international en général et à renforcer la stabilité dans le monde. UN ولا تشك ممثلة كازاخستان في أن دمج اقتصاد بلدها والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي سيسهم في تحقيق تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية الجارية بشكل لا رجوع فيه وسيعمل على تحسين المناخ الاقتصادي الدولي عموما وتعزيز الاستقرار في العالم.
    La législation est remaniée et des mesures de protection sociale destinées aux groupes de la population qui ont besoin d'une aide particulière sont élaborées conformément aux normes internationales, ce qui ne peut que contribuer au succès des réformes démocratiques. UN فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية.
    Ces programmes, en fait, sont essentiels pour amener le public à appuyer la réalisation de réformes démocratiques et la mise en place d'institutions démocratiques, seules garanties de succès du nouveau processus démocratique cambodgien. UN وتعتبر تلك البرامج في الواقع أساسية ﻹيجاد المساندة الشعبية لتحقيق الاصلاحات الديمقراطية وإنشاء المؤسسات الديمقراطية، التي تعد الضمان الوحيد لنجاح العملية الديمقراطية الكمبودية الجديدة.
    Ils ont exprimé l'espoir que le processus électoral et le résultat du scrutin permettraient à la Fédération de Russie de poursuivre ses réformes démocratiques et de préserver ses engagements en faveur des principes et des normes du droit international universellement acceptés. UN وأعرب الرؤساء عن أملهم في أن تتيح عملية الانتخابات ونتائجها مواصلة الاصلاحات الديمقراطية في الاتحاد الروسي وصون التزاماته بمبادئ القانون الدولي وقواعده المقبولة عالميا.
    Une telle attitude démontrerait clairement que les réformes démocratiques entreprises en Russie sont irréversibles et que de nouvelles lignes de division ne seront pas tracées en Europe. UN إذا حدث ذلك أشار إشارة واضحة الى أن الاصلاحات الديمقراطية الجارية في روسيا لا يمكن عكسها - وأنه لن ترسم خطوط انقسام جديدة في أوروبا.
    11. Il faut souligner que le succès des réformes démocratiques dans les pays en transition reste directement lié au règlement des problèmes sociaux. UN ١١ - وأشار الى أن الاصلاحات الديمقراطية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ترتبط ارتباطا مباشرا بحل المشاكل الاجتماعية.
    5. Des matériaux d'information seront mis au point pour encourager le respect et la compréhension des droits de l'homme parmi le grand public et dans certains groupes cibles ainsi que pour susciter un appui à la mise en place d'institutions et de réformes démocratiques. UN ٥ - ستعد مواد إعلامية لتعزيز احترام وفهم حقوق الانسان لدى عامة الناس وجماعات مستهدفة محددة ولبناء الدعم ﻹعمال الاصلاحات الديمقراطية وإنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Nous pensons pouvoir affirmer en toute certitude que cet événement représente une véritable percée dans l'approfondissement des réformes démocratiques en Afrique du Sud, ainsi que le triomphe des valeurs humaines universelles et du bon sens sur le système inhumain de l'apartheid. UN ونعتقد أن لدينا كل الحق في أن نؤمن بأن هذا الحدث يمثل انطلاقة حقيقية في تعميق الاصلاحات الديمقراطية في جنوب افريقيا، بالاضافة الى انتصار القيم اﻹنسانية العالمية والحس السليم، على نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني.
    Le recours à l'affrontement ne peut qu'accroître les souffrances de la population sud-africaine, entraîner de nouvelles pertes de vies humaines et engendrer le chaos et un dangereux vide politique, qui seraient certainement utilisés par les opposants aux réformes démocratiques dans ce pays. UN إن الاعتماد على المواجهة ليس من شأنه إلا أن يزيد من معاناة الناس في جنوب افريقيا اﻷمر الذي يفضي إلى فقدان مزيد من اﻷرواح البشرية، ويتسبب في الفوضى وحدوث فراغ خطير في السلطة وما من شك في أن ذلك سيستغله أعداء الاصلاحات الديمقراطية في ذلك البلد.
    S'engageant à respecter les droits de l'homme et toutes les normes du droit international, l'Etat azerbaïdjanais poursuivra et intensifiera le processus de réforme démocratique engagé. UN وسوف تحترم دولة اذربيجان حقوق الانسان وجميع قواعد القانون الدولي، وستعزز الاصلاحات الديمقراطية التي بدأت في جمهوريتنا وستعجل بها من اﻵن فصاعدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more