"الاصلاحات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • réformes politiques
        
    • les réformes d'orientation
        
    • réformes économiques
        
    Les réformes politiques prennent de l'ampleur. UN ولا تزال عملية الاصلاحات السياسية آخذة في اكتساب الزخم.
    Les réformes politiques et économiques entreprises par les États africains ne suffisent pas pour aboutir à une solution durable. UN ولا تكفي الاصلاحات السياسية والاقتصادية التي قامت بها الدول اﻷفريقية للتوصل إلى حل دائم.
    Il y a quelques années, la République de Chine à Taiwan a approuvé une série de réformes politiques et constitutionnelles et a réussi à jeter les bases d'un régime politique stable. UN وقد أقرت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة جملة من الاصلاحات السياسية والدستورية ووفقت في ترسيخ نظام سياسي مستقر.
    Enfin, il demeure convaincu que les réformes politiques et législatives dans le domaine des droits de l'homme risquent de rester vaines tant que l'on ne s'emploiera pas à combattre la pauvreté et à élever le niveau de vie des individus. UN وهو على يقين بأن الاصلاحات السياسية والتشريعية في مجال حقوق الانسان سوف تظل عقيمة طالما لم يتم العمل على مكافحة الفقر ورفع مستوى معيشة اﻷفراد.
    31. Dans de nombreux cas, les réformes d'orientation nécessaires auront d'importantes ramifications économiques internationales. UN ٣١ - وفي حالات عديدة، سيكون لادخال الاصلاحات السياسية الضرورية عواقب اقتصادية دولية هامة.
    Les perspectives de relance sont vagues en dépit des réformes économiques et politiques ambitieuses qui ont été mises en oeuvre par les pays de la région. UN ولا تزال آفاق الانتعاش محيرة بالرغم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة التي نفذتها بلدان المنطقة.
    Ils ont également noté l'introduction dans le pays d'un certain nombre de réformes politiques et économiques, notamment dans le secteur agricole, en vue de stimuler la croissance de l'économie dans son ensemble. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    Je me félicite des efforts que ne cessent de déployer les dirigeants de la région qui ont contribué de manière décisive à rétablir la stabilité à Bangui et à promouvoir la mise en oeuvre de réformes politiques en République centrafricaine. UN وإنني أرحب باستمرار الجهود التي يبذلها زعماء المنطقة، الذين قدموا تلك المساهمات الحاسمة لاستعادة الاستقرار في بانغي وتعزيز الاصلاحات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    S'appuyant sur de vastes réformes politiques, économiques et juridiques, la Pologne s'est lancée dans un processus de privatisation de l'empire de presse du Parti communiste et dans la démocratisation générale des médias. UN وقد أخذت بولندا، بدعم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية الواسعة النطاق، تنفذ عملية خصخصة للامبراطورية الصحفية التي كانت تابعة للحزب الشيوعي فضلاً عن إضفاء الطابع الديمقراطي الشامل على وسائط الاعلام الجماهيري.
    Ils ont également noté l'introduction dans le pays d'un certain nombre de réformes politiques et économiques, notamment dans le secteur agricole, en vue de stimuler la croissance de l'économie dans son ensemble. UN ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام.
    Les graves difficultés économiques liées à la constitution de l'Ukraine en Etat indépendant, les réformes politiques et économiques profondes entreprises dans le pays et les dépenses de plusieurs milliards de dollars, engagées pour remédier aux effets de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl affectent la capacité de paiement de l'Ukraine. UN إن الصعوبات الاقتصادية الجسيمة التي اقترنت بقيام أوكرانيا بوصفها دولة مستقلة، بالاضافة الى الاصلاحات السياسية والاقتصادية العميقة في البلاد، والتكاليف التي بلغت بلايين عديدة من أجل خفض اﻵثار الناجمة عن حادثة محطة الطاقة النووية في شيرنوبيل، تؤثر على قدرتها على السداد.
    Dans le contexte de la responsabilité commune de tous les acteurs de la scène internationale, nous devrions encourager les réformes politiques et économiques en cours dans les Etats qui ont émergé de l'effondrement de l'ancienne Union soviétique et qui visent une évolution pacifique vers des sociétés démocratiques fondées sur la primauté du droit et sur les droits de l'homme fondamentaux. UN وفي إطار المسؤولية المشتركة الملقاة على عاتق جميع اللاعبين في الساحة الدولية، يجب أن نشجع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية في الدول التي ظهرت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي السابق والتي تستهدف التطور السلمي صوب إقرار مجتمعات ديمقراطية قائمة على حكم القانون وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    A ce propos, je tiens à déclarer du haut de cette tribune que le Turkménistan appuie les efforts déployés par les dirigeants de la Russie pour instaurer l'ordre et créer les conditions propres à la poursuite active des réformes politiques et au démantèlement intégral du système totalitaire et à son remplacement par un système choisi par le peuple. UN وفي معرض هذا الحديث، أود أن أعلن من على هذه المنصة أن تركمانستان تؤيد جهود القيادة الروسية من أجل ترسيخ النظام وتهيئة الظروف لمواصلة الاصلاحات السياسية على نحو نشط والتفكيك التام للنظام الشمولي واستبداله بنظام يختاره الشعب.
    Troisièmement, il a été dit que le but du blocus était d'amener Cuba à entreprendre des réformes politiques et économiques du goût des Etats-Unis, comme si cela constituait une raison légitime d'asphyxier notre peuple par la faim et la misère. Il n'y a, évidemment, aucun principe juridique ni aucune règle politique qui puisse justifier cet objectif. UN ثالثا، أبــرز أن الحصــار إنمــا يطبــق لجعل الاصلاحات السياسية والاقتصادية في كوبــا تسير على هوى الولايات المتحدة كما لو كان ذلك مسوغا مشروعا لاستخدام الجوع والبؤس وسيلة لخنـــق شعبنا، ومن المؤكد أنه لايوجد أي مبدأ قانوني أو معيار سياسي يمكن أن يبرر ذلك الهدف.
    D'autre part, les réformes politiques et les progrès de la démocratie donnent aux collectivités et aux autorités locales plus de latitude pour faire allouer les ressources de manière efficace, participer aux activités de développement et en assurer le succès. UN وثانيا فإن الاصلاحات السياسية وانتشار الديمقراطية يفسحان أمام المجتمعات المحلية وسلطات الحكومات المحلية مجالا أرحب لممارسة الضغط من أجل التخصيص الكفؤ للموارد ومن أجل المشاركة في الجهود الانمائية ذات النجاح المضمون.
    54. Au même moment, les réformes politiques intervenues dans certains de ces pays se sont accompagnées d'une montée du nationalisme, de violences ethniques et d'aspirations à former de nouvelles nations. UN ٥٤ - وفي الوقت نفسه، رافقت الاصلاحات السياسية في بعض هذه البلدان فوران في العاطفة الوطنية والعنف اﻹثني والتطلعات الى القومية.
    Elle doit répondre aux intérêts nationaux essentiels, découlant des grands problèmes urgents du peuple turkmène, viser au premier chef à préserver la souveraineté et l'indépendance du pays, à concourir au processus d'édification nationale, à défendre l'intégrité territoriale et à créer des conditions propres à garantir la stabilité et le caractère irréversible des réformes politiques et économiques. UN ويتعين على هذه السياسية أن تستجيب للمصالح الوطنية الجذرية وأن تنطلق من المشاكل الكبرى الملحة لشعب تركمانستان، ولا سيما من مهام حفظ السيادة والاستقلال وتحقيق عمليات قيام الدولة التركمانية والدفاع عن حرمة أراضيها وإقامة الشروط التي تضمن الاستقرار وترسخ الاصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Les diverses réformes politiques et économiques adoptées par de nombreux pays africains ont commencé à produire des résultats concrets aux plans de la croissance économique et du développement de certains pays et ont jeté les bases d'une croissance économique et d'un développement durables dans d'autres. UN وقد بدأت شتى الاصلاحات السياسية والاقتصادية التي أدخلتها الكثير من البلدان اﻷفريقية تؤتي ثمارا إيجابية بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين في بعض البلدان، كما أرست أسسا للنمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين في بلدان أخرى.
    Les réformes politiques engagées dans cette perspective ont progressivement abouti à la réforme du système politique avec l'adoption d'une nouvelle Constitution en février 1989, qui consacre davantage le domaine des libertés, le pluralisme politique, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأدّت تدريجيا الاصلاحات السياسية المضطلع بها في هذا الاتجاه إلى اصلاح النظام السياسي باعتماد دستور جديد في شباط/فبراير 1989 يكرّس بقدر أكبر مجال الحرّيات، والتعددية السياسية، وفصل السلطات، واستقلال السلطة القضائية.
    33. Il serait utile de commencer tout processus par les réformes d'orientation les plus faciles à réaliser, c'est-à-dire celles qui présentent les avantages économiques et écologiques les plus évidents et se traduiront par les coûts les moins élevés au plan politique. UN ٣٣ - ان البدء بأكثر الاصلاحات السياسية سهولة يدفع بهذه العملية خطوة عملية إلى اﻷمام، والمقصود بهذه الاصلاحات تلك التي تعود بأكثر الفوائد الاقتصادية والبيئية وضوحا وتستلزم أدنى حد من التكاليف السياسية.
    L'appui au développement devrait être à la hauteur des réformes économiques et politiques entreprises courageusement par de nombreux pays africains depuis quelques années, en dépit d'un environnement international défavorable. UN إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more