"الاصلاحات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • les réformes nécessaires
        
    • les réparations nécessaires
        
    Nous croyons avec le Secrétaire général que les réformes nécessaires devraient être complétées avant le cinquantième anniversaire de l'ONU. UN ونحن نشاطر اﻷمين العام إيمانه بأن الاصلاحات اللازمة ينبغي أن تتم في موعد غايته الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    L'État partie ne devrait pas invoquer les limites de sa Constitution pour justifier le nonrespect du Pacte, mais préparer les réformes nécessaires pour le mettre en œuvre. UN وينبغي للدولة الطرف ألا تتذرع بالقيود الواردة في دستورها كسبب لعدم الامتثال للعهد، ولكن ينبغي لها إجراء الاصلاحات اللازمة لتحقيق هذا الامتثال.
    En outre, cela les encouragerait à entreprendre les réformes nécessaires pour pouvoir participer plus activement au commerce international. UN كما أن تحسين نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يزود البلدان النامية بحافز ﻹجراء الاصلاحات اللازمة لكي تتمكن من المشاركة بنشاط أكبر في النظام التجاري الدولي.
    Si elles veulent s'adapter à la nouvelle situation internationale et gagner en efficacité, l'ONU et ses institutions spécialisées doivent opérer les réformes nécessaires de façon à mieux s'acquitter des tâches assignées par la Charte. UN فينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها، لكي تتكيف مع الحالة الدولية المتغيرة وتزيد من فعاليتها، أن تنفذ الاصلاحات اللازمة لتحسين أداء الواجبات التي ينيطها بها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les ressources demandées doivent permettre d'effectuer les réparations nécessaires pour prévenir les fuites et éviter la détérioration de la structure; UN وستستخدم الموارد المطلوبة في أغراض الاصلاحات اللازمة لمنع حدوث تسرب وتفادي الحاق الضرر بالهياكل؛
    Je suis personnellement prêt à ne rien négliger pour que se concrétisent les réformes nécessaires, conformément à la volonté de l'Assemblée générale et des États Membres. UN وفيما يخصني، فإنني على استعداد للقيام بكل ما في استطاعتي لترجمة الاصلاحات اللازمة الى واقع، وفقا لرغبات الجمعية العامة والدول اﻷعضاء.
    9. Le Comité regrette de constater que, si certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la condition de la femme, l'Etat partie ne s'est pas encore lancé dans toutes les réformes nécessaires pour lutter contre les difficultés qui continuent de faire obstacle à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ٩- وتأسف اللجنة لعدم شروع الدولة الطرف في كل الاصلاحات اللازمة لمكافحة الصعوبات التي لا تزال تعرقل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإن كانت قد نجحت في تحقيق بعض التحسينات في وضع المرأة.
    On leur a dit que l'ONU, l'OSCE et les pays observateurs des pourparlers considéraient que reporter les élections offrirait la possibilité d'introduire les réformes nécessaires au Tadjikistan, ce qui créerait un environnement propice à la tenue d'élections libres et régulières sous contrôle international. UN وبين أن اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والبلدان المراقبة في المحادثات الطاجيكية ترى أن تأجيل الانتخابات سيتيح فرصة لادخال الاصلاحات اللازمة في طاجيكستان، وتهيئة المناخ اللازم لاجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت اشراف دولي.
    107. Le Comité regrette de constater que, si certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la condition de la femme, l'État partie ne s'est pas encore lancé dans toutes les réformes nécessaires pour lutter contre les difficultés qui continuent de faire obstacle à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ١٠٧ - وتأسف اللجنة لعدم شروع الدولة الطرف بعد في كل الاصلاحات اللازمة لمكافحة الصعوبات التي لا تزال تعرقل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإن كانت قد نجحت في تحقيق بعض التحسينات في وضع المرأة.
    107. Le Comité regrette de constater que, si certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la condition de la femme, l'État partie ne s'est pas encore lancé dans toutes les réformes nécessaires pour lutter contre les difficultés qui continuent de faire obstacle à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ١٠٧ - وتأسف اللجنة لعدم شروع الدولة الطرف بعد في كل الاصلاحات اللازمة لمكافحة الصعوبات التي لا تزال تعرقل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإن كانت قد نجحت في تحقيق بعض التحسينات في وضع المرأة.
    25. Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines dirigera l'administration du personnel et apportera les réformes nécessaires pour renforcer les activités de formation, de recherche de personnel, de planification des effectifs et d'organisation des carrières. UN ٢٥ - أما اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية فسيكون المدير التنفيذي ﻹدارة الموظفين ويكون مسؤولا عن إجراء الاصلاحات اللازمة لتعزيز تدريب الموظفين والتعرف على كفاءاتهم وتخطيطها، وإدارة وتطوير التنمية الوظيفية.
    13.17 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, l'objectif sera d'encourager des pratiques modernes de prévention du crime et de justice pénale, et d'aider les pays à réaliser les réformes nécessaires, en tenant compte de leurs systèmes respectifs et des besoins nouveaux, pour donner effet aux instruments existants, en particulier les normes et règles des Nations Unies. UN ٣١-٧١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستهدف اﻷنشطة إلى تعزيز الممارسة التدريجية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومساعدة البلدان في تحقيق الاصلاحات اللازمة وفقا لنظمها واحتياجاتها الجديدة بغية الاستفادة من تلك الصكوك.
    13.17 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, l'objectif sera d'encourager des pratiques modernes de prévention du crime et de justice pénale, et d'aider les pays à réaliser les réformes nécessaires, en tenant compte de leurs systèmes respectifs et des besoins nouveaux, pour donner effet aux instruments existants, en particulier les normes et règles des Nations Unies. UN ٣١-٧١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستهدف اﻷنشطة إلى تعزيز الممارسة التدريجية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومساعدة البلدان في تحقيق الاصلاحات اللازمة وفقا لنظمها واحتياجاتها الجديدة بغية الاستفادة من تلك الصكوك.
    La nouvelle approche du développement devrait être universelle, applicable à tous les pays et axée sur les réformes nécessaires pour faire évoluer la gouvernance mondiale vers la répartition des chances plus équitable entre les pays et les peuples, la fourniture plus efficace de biens publics mondiaux et la réduction des risques humains, environnementaux et financiers dont le système international souffre actuellement. UN وينبغي أن يكون نهج التنمية الجديد عالمي النطاق وينطبق على جميع البلدان. وينبغي أن يكون تركيزه على الاصلاحات اللازمة لتحسين الحوكمة العالمية من أجل توزيع الفرص بين البلدان والشعوب على نحو أكثر عدلا، وتوفير المنافع العامة العالمية بشكل أكثر كفاءة، والحد من المخاطر البشرية والبيئية والمالية التي يعاني منها النظام الدولي حاليا.
    Le montant indiqué doit permettre de couvrir les frais d'entretien des locaux et d'effectuer les réparations nécessaires afin de remettre les bâtiments en état avant le déménagement. UN يرصد اعتماد لصيانة اﻷماكن بما في ذلك الاصلاحات اللازمة لاعادة المباني الى حالتها اﻷصلية قبل اخلائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more