Nous estimons que nous ne devrions recourir qu'aux mesures supplémentaires qui sont de nature à accroître raisonnablement la confiance à l'égard du traité. | UN | وفي رأينا أننا يجب أن نلجأ فقط الى التدابير الاضافية التي قد تؤدي الى زيادة معقولة في الثقة في المعاهدة. |
Il n'est donc pas encore possible de présenter une nouvelle projection des effets des mesures exposées au chapitre 4 de la communication, modifiée pour tenir compte de cette différence, ni de préciser les mesures supplémentaires qui pourraient combler l'écart. | UN | ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة. |
La pêche maritime et fluviale ayant presque déjà atteint ses limites, l'aquaculture devra fournir la plupart des 100 millions de tonnes supplémentaires qu'exigera l'accroissement de la population en 2025. | UN | ولكن حيث أن الصيد في البحار واﻷنهار يقترب بالفعل من قدرته الكاملة، سيتعين أن تقدم تربية الاحياء المائية الجزء اﻷكبر من اﻟ ١٠٠ مليون طن الاضافية التي ستحتاجها زيادة السكان بحلول عام ٢٠٢٥. |
Le Rapporteur spécial estime qu'il est nécessaire d'examiner ces facteurs plus attentivement, et elle se propose de le faire dans ses prochains rapports en tenant compte des informations supplémentaires qu'elle aura pu recueillir au cours de l'exécution de son mandat. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها. |
Ce faisant, le Comité a choisi les lieux de réunion des groupes de travail en fonction des services spécialisés supplémentaires que les secrétariats des organes des Nations Unies basés dans ces lieux d'affectation mettraient à la disposition des groupes de travail. | UN | وكانت اللجنة تعمد لدى قيامها بذلك إلى اختيار أماكن انعقاد لاجتماعات اﻷفرقة العامة مستهدفة الحصول على الخبرات الفنية الاضافية التي ستتيحها أمانات هيئات اﻷمم المتحدة لﻷفرقة العاملة في هذه المقار. |
Des recommandations ont été formulées quant aux mesures à prendre pour suivre la réalisation des objectifs fixés dans ce domaine et aux actions supplémentaires à engager. | UN | وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها. |
Les instruments additionnels dont l’élaboration pourrait elle aussi être menée à bonne fin porteront sur le trafic de femmes et d’enfants, la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, le trafic et le transport illicites de migrants, y compris par voie maritime. | UN | أما الصكوك الاضافية التي قد توضع أيضا في صيغتها النهائية فستعالج مكافحة صنع اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر والاتجار بها بشكل غير مشروع ، والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بطريقة غير مشروعة ، بما في ذلك عن طريق البحر ، والاتجار بالنساء واﻷطفال . |
Si, sur l'invitation d'un membre, le Conseil se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce membre prend à sa charge les frais supplémentaires qui en résultent pour le Conseil. | UN | وإذا اجتمع المجلس بناء على دعوة أي عضو في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو التكاليف الاضافية التي يتكبدها المجلس. |
Cependant, les experts devaient regagner le siège de la Commission à New York afin de vérifier, d'évaluer et de confirmer les chiffres et les informations supplémentaires qui avaient été communiqués. | UN | بيد أنه لزم للخبراء أن يعودوا الى مقر اللجنة في نيويورك للتحقق من اﻷعداد والمعلومات الاضافية التي قدمت ولتقييمها وتأكيد صحتها. |
Le Comité consultatif prend note, au paragraphe 49 de ce rapport, des activités supplémentaires qui devraient être entreprises par la police civile. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٤٩ من ذلك التقرير المقدم الى مجلس اﻷمن تجمل اﻷنشطة الاضافية التي يتعين أن تقوم بها الشرطة المدنية. |
Le Comité souligne que cette estimation ne tient pas compte des montants supplémentaires qui seraient dus à l'ONU pour l'utilisation des salles de conférence lors des sessions du Conseil d'administration du FNUAP. | UN | وتشير اللجنة الى أن هذا التقدير لا يشمل التكلفة الاضافية التي ستتحملها اﻷمم المتحدة لقاء استخدام مرافق المؤتمرات لفترة انعقاد دورات مجلس الصندوق. |
Enfin, Mme Dowdeswell a donné à la Commission l'assurance qu'elle s'acquitterait de toutes les tâches supplémentaires qui découleraient d'Habitat II et remercié le Centre de sa coopération continue sur laquelle elle comptait pour une nouvelle période biennale productive axée sur la création d'établissements humains viables. 95-15410 (F) 160695 200695 - - | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للجنة في الختام أنها ستضطلع بجميع المهام الاضافية التي ستنبثق عن مؤتمر المؤئل الثاني. وأعربت عن شكرها للمركز على تعاونه المستمر مع البرنامج وأعلنت أنها تتطلع الى فترة سنتين مثمرة أخرى تنطوي على المساهمة في قضية إقامة موائل مستدامة للبشرية. |
10. La souplesse exigée de la FORPRONU pour qu'elle puisse s'acquitter diligemment des responsabilités supplémentaires qui lui sont confiées a fortement grevé ses maigres ressources. | UN | ١٠ - وقد أدت المرونة المطلوبة للاستجابة على نحو عاجل للمسؤوليات الاضافية التي فرضت على القوة، إلى اجهاد الموارد المحدودة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية اجهادا شديدا. |
21. Décide de maintenir à l'étude, durant sa quarante-neuvième session, la situation des droits de l'homme en Afghanistan compte tenu des éléments supplémentaires qu'auront pu apporter la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. | UN | ٢١ - تقرر أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها التاسعة واﻷربعين، على ضوء العناصر الاضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les conséquences que les nouvelles possibilités commerciales devront avoir pour les pays en développement sont loin de correspondre aux obligations supplémentaires qu'ils ont souscrites, notamment dans les secteurs régis par les nouvelles disciplines multilatérales s'agissant des services, des investissements étrangers et des droits de propriété. | UN | وأضاف إن نتائج الفرص التجارية الجديدة التي من الممكن أن تحصل عليها البلدان النامية لا تزال بعيدة عن مواءمتها للالتزامات الاضافية التي تعهدت بها هذه البلدان، ولا سيما بالنسبة للقطاعات التي تحكمها الضوابط الجديدة المتعددة اﻷطراف وهي الخدمات والاستثمارات اﻷجنبية وحقوق الملكية. |
21. Décide de maintenir à l'étude, durant sa quarante-neuvième session, la situation des droits de l'homme en Afghanistan compte tenu des éléments supplémentaires qu'auront pu apporter la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. | UN | ٢١ - تقرر أن تبقي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر خلال دورتها التاسعة واﻷربعين، على ضوء العناصر الاضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour simplifier, les activités hors spécifications sont des activités supplémentaires que l'administration a jugé nécessaires pour que le fonctionnement du SIG réponde complètement à ses objectifs. | UN | واﻷعمال الخارجة عن النطاق تمثل، بعبارة بسيطة، اﻷعمال الاضافية التي تبينت الادارة أنها لازمة لتنفيذ النظام المتكامل على نحو يحقق أهدافه تحقيقا كاملا. |
Il faut se féliciter de la participation d'une délégation de haut niveau, dont la présence montre l'importance que l'État partie attache à l'application de la Convention, ainsi que des renseignements supplémentaires que cette délégation a fournis oralement au Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، اﻷمر الذي يدل على اﻷهمية التي توليها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية، وعن تقديرها أيضا للمعلومات الاضافية التي قدمها الوفد إلى اللجنة شفويا. |
Il faut se féliciter de la participation d'une délégation de haut niveau, dont la présence montre l'importance que l'État partie attache à l'application de la Convention, ainsi que des renseignements supplémentaires que cette délégation a fournis oralement au Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، اﻷمر الذي يدل على اﻷهمية التي توليها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية، وعن تقديرها أيضا للمعلومات الاضافية التي قدمها الوفد إلى اللجنة شفويا. |
9. Au paragraphe 6 de son rapport, le Secrétaire général recense les activités supplémentaires à entreprendre au titre du programme 45. | UN | ٩ - ويقدم اﻷمين العام في الفقرة ٦ من تقريره عرضا موجزا لﻷنشطة الاضافية التي سيضطلع بها في إطار البرنامج ٤٥. |
Au paragraphe 6 de son rapport, le Secrétaire général recense les activités supplémentaires à entreprendre au titre du programme 45. | UN | ٩ - ويقدم اﻷمين العام في الفقرة ٦ من تقريره عرضا موجزا لﻷنشطة الاضافية التي سيضطلع بها في إطار البرنامج ٤٥. |
9. Le Comité spécial a examiné les instruments juridiques ou protocoles internationaux additionnels dont il avait été saisi. | UN | ٩ - ناقش الاجتماع التحضيري غير الرسمي الصكوك القانونية أو البروتوكولات الدولية الاضافية التي طُلب من اللجنة المخصصة النظر في اعدادها . |