"الاضطرابات الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • troubles intérieurs
        
    • troubles internes
        
    • trouble intérieur
        
    • de troubles
        
    • les troubles
        
    • luttes internes
        
    Bien qu'à un moindre degré, ce climat de troubles intérieurs se retrouve dans un certain nombre d'autres régions. UN ويتفشى مناخ الاضطرابات الداخلية هذا، رغم أنه أقل حدة، في عدد آخر من المناطق.
    A cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des informations récentes, selon lesquelles l'état de troubles intérieurs aurait été suspendu en 1997. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالمعلومات اﻷخيرة التي تفيد وقف العمل بحالة الاضطرابات الداخلية أثناء عام ٧٩٩١.
    Un état d'exception a été établi dans la province de Guayas par le décret 1557, qui indiquait que cette mesure était prise en raison des graves troubles intérieurs qui avaient provoqué une vague massive de criminalité qui continuait de toucher cette province. UN فُرضت حالة الطوارئ في إقليم غواياس بموجب المرسوم 1557 الذي أوضح أن هذا التدبير قد اتخذ ردا على الاضطرابات الداخلية الخطيرة التي ترتبت عليها موجة عارمة من الجرائم ظلت تؤثر على ذلك الإقليم.
    Il note également avec inquiétude que l'aide internationale au développement arrive lentement, la situation étant encore aggravée par les troubles internes et les problèmes de gouvernance. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن المساعدة الإنمائية الدولية لا تصل بسرعة جراء الاضطرابات الداخلية ومشاكل الإدارة.
    La production de café est en déclin, pour cause de troubles internes et de surpeuplement. UN وإنتاج البن آخذ في الهبوط، بسبب الاضطرابات الداخلية والاكتظاظ السكاني.
    133. L'efficacité du recours en habeas corpus est limitée par des dispositions qui avaient été adoptées à l'origine à titre de dispositions d'exception, pour régir l'état de trouble intérieur, mais qui ont fini par faire partie de la législation permanente sur décision du Congrès. UN ١٣٣- تقيد حاليا فعالية إجراء اﻹحضار أمام المحاكم بفعل اﻷحكام التي اعتمدت في البداية كتشريع طوارئ لحالة الاضطرابات الداخلية والتي حولها الكونغرس بعد ذلك إلى جزء من التشريع الدائم.
    En vertu de l'article 213 de la Constitution de 1991, le Président peut, avec l'accord des ministres, déclarer l'état de troubles intérieurs pendant une période de 90 jours, renouvelable pour deux périodes de même durée, la deuxième avec l'accord du Sénat. UN ووفقاً للمادة ٣١٢ من دستور عام ١٩٩١، يجوز لرئيس الدولة، بموافقة الوزراء، أن يعلن حالة الاضطرابات الداخلية لفترة ٠٩ يوماً، يمكن تمديدها لفترتين متماثلتين، وتقتضي الفترة الثانية موافقة مجلس الشيوخ.
    La plupart des cas récents se sont produits à l'occasion de conflits armés internes, de tensions ethniques et religieuses et d'autres troubles intérieurs. UN ووقعت معظم أحدث الحالات في إطار المنازعات المسلحة الداخلية والتوترات اﻹثنية والدينية وغير ذلك من أشكال الاضطرابات الداخلية.
    L'application de la déclaration à toutes les situations de violence possibles, y compris les troubles intérieurs, les dangers publics exceptionnels et les conflits ethniques, permettrait de combler les lacunes du droit international humanitaire existant en matière de protection. UN وتطبيق اﻹعلان على جميع حالات العنف، بما في ذلك الاضطرابات الداخلية والطوارئ العامة والنزاع العرقي، يكفل سد ثغرات الحماية في القانون اﻹنساني الدولي القائم.
    Le présent rapport ne couvre pas les cas de personnes portées disparues du fait d'autres situations, comme des catastrophes naturelles ou des violences ou troubles intérieurs. UN ولا يشمل هذا التقرير الحالات التي يُفقد فيها الناس نتيجة حالات أخرى، منها، على سبيل المثال، الكوارث الطبيعية أو العنف الداخلي أو الاضطرابات الداخلية.
    Le décret no 245 du 5 février 2003, notifié au Secrétaire général le 12 février 2003, prévoyant une deuxième prorogation de la proclamation de l'état de troubles intérieurs. UN ونص المرسوم رقم 245 المؤرخ 5 شباط/فبراير 2003، الذي أبلغ إلى الأمين العام في 12 شباط/فبراير 2003 على تمديد إعلان الاضطرابات الداخلية مرة أخرى.
    Le présent rapport ne couvre pas les cas de personnes portées disparues du fait d'autres situations, comme des catastrophes naturelles ou des violences ou troubles intérieurs. UN ولا يشمل هذا التقرير الحالات التي يُفقد فيها الناس نتيجة حالات أخرى، منها، على سبيل المثال، الكوارث الطبيعية أو العنف الداخلي أو الاضطرابات الداخلية.
    102. Outre les situations visées par les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels, le CICR intervient également lors de troubles intérieurs et d’autres situations de violence collective. UN ١٠٢ - وأردف قائلا إنه علاوة على الحالات المستهدفة باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتدخل أيضا خلال الاضطرابات الداخلية وحالات العنف الجماعي اﻷخرى.
    37. Le décret no 2555 du 8 novembre 2002, notifié au Secrétaire général le même jour, portait prorogation de l'état de troubles intérieurs proclamé en vertu du décret no 1837 pour une période de 90 jours à compter du 9 novembre 2002. UN 37- ومدد المرسوم رقم 2555 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي أبلغ إلى الأمين العام في نفس اليوم، حالة الاضطرابات الداخلية المعلنة بموجب المرسوم رقم 1837 مدة تسعين يوما تقويميا، اعتبارا من 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Les règles prévues par ces deux sections ne sont pas censées s’appliquer à des troubles internes ni affecter la responsabilité qu’ont les gouvernements de maintenir l’ordre par tous les moyens légitimes. UN وليس القصد من القواعد أن تنطبق على الاضطرابات الداخلية ، ولا على أن تؤثر على مسؤولية الحكومة في انشاء واقامة القانون والنظام بالوسائل المشروعة .
    Le sort de la population civile touchée par les conflits est en effet terrible et l'on compte encore aujourd'hui 25 millions de personnes déplacées, le plus souvent par des troubles internes. UN وقال إن مصير السكان المدنيين المتأثرين بالصراع مخيف وأن عدد الأشخاص المشردين يبلغ حسابهم اليوم بنحو 25 مليون شخص، تدفعهم إلى ذلك أكثر ما تدفع الاضطرابات الداخلية.
    Il conviendrait d'étudier plus avant la relation entre les droits des minorités et l'administration de la justice pendant les états d'exception, notamment les troubles internes et les situations d'urgence. UN واقتُرح تعميق دراسة العلاقة بين حقوق الأقليات وإقامة العدل إبان الفترات الاستثنائية، مثل الاضطرابات الداخلية وحالات الطوارئ.
    En vertu de l'article 355 de la Constitution, le Gouvernement est habilité à accorder aux états l'assistance de l'Union en cas de troubles internes, mais à condition de faire preuve de doigté. UN وقال إنه بمقتضى المادة 355 من الدستور فإن من سلطة الحكومة أن تعرض على الولايات مساعدة الاتحاد عند وقوع الاضطرابات الداخلية ولكن ينبغي أن تكون هناك حساسية للأوضاع القائمة.
    12. La délégation norvégienne souhaite appeler l'attention de la Commission sur un certain nombre de points qui n'ont pas été examinés comme ils le méritaient lors de la Conférence, et plus précisément sur la situation des droits de l'homme en cas de troubles internes et de conflits armés. UN ١٢ - وقال إن الوفد النرويجي يود استرعاء انتباه اللجنة الى عدد من النقاط التي لم يتم النظر فيها كما تستحق في المؤتمر، وبالتحديد الى حالة حقوق الانسان في أوقات الاضطرابات الداخلية والنزاعات المسلحة.
    77. Le Comité considère que le Gouvernement a eu recours de façon quasi permanente à un instrument comme l'état de trouble intérieur qui, compte tenu de sa gravité et conformément à la Constitution, devrait avoir un caractère exceptionnel. UN ٧٧ - وترى اللجنة أن الحكومة قد استخدمت دائما، من الناحية الفعلية، أداة مثل حالة الاضطرابات الداخلية التي ينبغي أن تكون، نظرا لخطورتها ووفقا للدستور، استثنائية.
    Un second élément nouveau essentiel a trait en particulier aux situations de troubles ou violences internes n'atteignant pas le seuil requis pour l'application par les États du droit international humanitaire. UN وثمة تطور رئيسي آخر يتصل اتصالاً خاصاً بحالات الاضطرابات الداخلية أو العنف الداخلي التي لا تصل إلى مستوى العتبة المطلوبة لتطبيق القانون الإنساني الدولي من جانب الدول.
    Aujourd'hui, les catastrophes naturelles aggravées par les changements climatiques touchent un plus grand nombre de personnes que les situations d'urgence humanitaire provoquées par des conflits ou des luttes internes. UN اليوم، تؤثر الكوارث الطبيعية التي تشتد حدتها بسبب تغير المناخ على عدد من الناس يفوق عدد المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الصراعات أو الاضطرابات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more