"الاضطراب الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • troubles internes
        
    • troubles intérieurs
        
    • désordre interne
        
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن التحرر من التعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Celuici stipulait que cette mesure visait à surmonter les conséquences négatives de la crise économique qui touchait l'Équateur et avait provoqué de graves troubles intérieurs. UN ونص المرسوم على أن هذا التدبير قد اتخذ للتغلب على الآثار الوخيمة المترتبة على الأزمة الاقتصادية التي تمر بها اكوادور والتي خلقت حالة من الاضطراب الداخلي الخطير.
    Le 2 novembre 1995, la situation de troubles intérieurs a de nouveau été proclamée dans la totalité du territoire national. UN وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، أُعلنت مرة أخرى حالة الاضطراب الداخلي في كل أنحاء البلد.
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information du gouvernement indiquant que l'état de désordre interne ait été levé. UN ولم يتسلم المقرر الخاص أية معلومات من الحكومة عما إذا كانت حالة الاضطراب الداخلي قد رفعت أم لا.
    De telles mesures sont souvent adoptées dans les pays qui connaissent des troubles internes, et dans lesquels les forces de sécurité sont dotées de vastes pouvoirs pour combattre une menace réelle ou supposée à la sécurité nationale. UN وغالبا ما يُلجأ إلى مثل هذه التدابير في البلدان التي تواجه الاضطراب الداخلي وحيث تُمنح قوات الأمن سلطات واسعة النطاق بغرض مواجهة تهديد حقيقي أو وهمي للأمن الوطني.
    En conséquence, en Bolivie comme dans les autres pays, l'état de siège est une mesure constitutionnelle qui a pour but de sauvegarder l'ordre public en cas de grave péril imputable à des troubles internes ou à la guerre internationale. UN وتبعاً لذلك وكما هو الشأن في بلدان أخرى يشكل إعلان حالة الطوارئ في بوليفيا اجراء دستورياً يستهدف الحفاظ على اﻷمن العام في حالات الخطر الكبير الناجم عن الاضطراب الداخلي أو الحروب الدولية.
    Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة،
    Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة،
    Rappelant également que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة،
    Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Rappelant aussi que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحةً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة،
    Le Groupe de travail regrette que, vingt ans plus tard, la pratique de la disparition forcée persiste dans de nombreux pays, notamment dans les situations de conflit ou de troubles intérieurs ou en tant qu'outil de lutte contre le terrorisme ou le crime organisé. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    63. Dans le cadre de son mandat, le Bureau du HautCommissaire a rendu un avis concernant la compatibilité, avec les engagements internationaux, des normes et mesures prévues dans le cadre de l'état de troubles intérieurs. UN 63- قام مكتب المفوضية في كولومبيا، بمقتضى أحكام الولاية المسندة إليه، بإسداء مشورة بشأن انسجام القواعد والتدابير التي تم الأخذ بها في ظل حالة الاضطراب الداخلي مع الالتزامات الدورية للحكومة.
    " Dans les cas de péril grave par suite de troubles intérieurs ou de guerre internationale, le chef du pouvoir exécutif pourra, sur avis conforme du Conseil des ministres, déclarer l'état de siège dans la partie du territoire où les circonstances l'exigent. UN " في حالات الخطر الكبير الناجم عن الاضطراب الداخلي أو الحروب الدولية يجوز لرئيس السلطة التنفيذية أن يعلن بموافقة من مجلس الوزراء، حالة الطوارئ في أي جزء من الاقليم الوطني حسب ما تدعو إليه الضرورة.
    L'état de troubles intérieurs décrété le 2 novembre 1995 a été prorogé de 90 jours, le 29 janvier 1996. UN كولومبيا:* تم في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ تمديد إضافي لحالة الاضطراب الداخلي المعلنة بمرسوم في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، لمدة ٠٩ يوماً.
    a) État de troubles intérieurs 63 − 66 21 UN (أ) حالة الاضطراب الداخلي 63-66 23
    Dans le cadre de sa politique dite de < < sécurité démocratique > > , il a proclamé l'état de troubles intérieurs (état d'exception), en vertu duquel des dispositions restreignant les droits et les libertés fondamentales ont été prises. UN وأعلنت الحكومة، بمقتضى سياستها بشأن " الأمن الديمقراطي " ، حالة الاضطراب الداخلي (حالة الطوارئ) التي فُرضت بموجبها قيود على الحقوق والحريات الأساسية.
    Le 5 février 1993, des mesures complémentaires relatives à l'état de désordre interne ont été arrêtées et l'état de désordre interne a été prorogé jusqu'au 7 mai 1993. UN وفي ٥ شباط/فبراير ٣٩٩١، صدر مرسوم بتدابير إضافية تتعلق بحالة الاضطراب الداخلي ومددت التدابير حتى ٧ أيار/مايو ٣٩٩١.
    Le 5 février 1993, des mesures complémentaires relatives à l'état de désordre interne ont été adoptées et l'état de désordre interne a été prorogé jusqu'au 7 mai 1993. UN وفي ٥ شباط/فبراير ٣٩٩١، صدر مرسوم بتدابير إضافية تتعلق بحالة الاضطراب الداخلي ومددت التدابير حتى ٧ أيار/مايو ٣٩٩١.
    L'état de désordre interne a été à nouveau décrété du 1er au 10 mai 1994 sur tout le territoire national. UN وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، أعلنت من جديد حالة الاضطراب الداخلي على كامل التراب الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more