"الاضطراب المالي" - Translation from Arabic to French

    • turbulences financières
        
    • crise financière
        
    • tourmente financière
        
    • troubles financiers
        
    • instabilité financière
        
    • turbulence financière
        
    • perturbations financières
        
    • remous financiers
        
    • turbulences sur les marchés financiers
        
    • tempête financière
        
    Toutefois, de récents épisodes de turbulences financières donnent à penser que ces conditions favorables risquent de ne pas durer. UN غير أن نوبات الاضطراب المالي الأخيرة تشير إلى أن هذه الظروف المواتية قد لا تستمر إلى الأبد.
    Les pays en développement ont fort bien survécu aux récentes turbulences financières. UN وقد صمدت البلدان النامية بصورة جيدة في وجه الاضطراب المالي الذي وقع مؤخرا.
    Bien que les prix du carburant aient fortement baissé, la crise financière s'aggrave et conduit à une récession mondiale. UN ورغم الانخفاض الحاد في أسعار الوقود، فإن الاضطراب المالي آخذ الآن في التفاقم مؤدياً إلى كساد عالمي.
    Elles ont de vastes répercussions, surtout sur les pays en développement, comme en témoignent le désordre des marchés financiers et la tourmente financière internationale actuels. UN إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن.
    La libéralisation économique précipitée est un des principaux facteurs à l'origine des troubles financiers. UN وكان التحرير الاقتصادي المتسرع من العوامل الهامة التي أسهمت في حدوث الاضطراب المالي.
    Depuis lors, l'économie mondiale a été ébranlée par de nouveaux accès d'instabilité financière, survenant à peu près tous les deux ans. UN وشهد الاقتصاد العالمي منذ ذلك الحين نوبات أخرى من الاضطراب المالي كل سنتين تقريباً.
    Après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l'économie mondiale a cessé de se contracter. UN بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف.
    Toutefois, la consommation a été faible, en partie à cause du fait que les perturbations financières de 1998 ont entraîné une dépréciation du dollar canadien et suscité une hausse des taux d’intérêt pour défendre la devise. UN غير أن الاستهلاك كان ضعيفا، وهو ما يرجع، جزئيا، إلى أن الاضطراب المالي الذي حدث في عام ١٩٩٨ تسبب في انخفاض قيمة الدولار الكندي وأدى إلى زيادة أسعار الفائدة لحماية العملة الكندية.
    On a fait observer que cette fois, à la différence des crises précédentes, ce n'était pas des pays en développement qu'étaient parties les turbulences financières. UN وذُكر أن الاضطراب المالي الحالي لم يبدأ في البلدان النامية كما هو الحال في الأزمات السابقة.
    La communauté internationale s'est essentiellement attachée à mettre au point des moyens d'intervention face aux insuffisances du système financier en raison des turbulences financières que connaît le monde. UN وقد تركز انتباه المجتمع الدولي إلى حد كبير على التحدي المتمثل في تشكيل استجابات السياسات العامة لأوجه ضعف النظم المالية التي يسببها الاضطراب المالي العالمي الجاري.
    Les turbulences financières mondiales, comme l'illustre la délicate situation que traverse actuellement le pays hôte de la session, constituent un autre sujet de préoccupation. UN ويشكل الاضطراب المالي العالمي، الذي تشهد عليه الحالة الدقيقة الراهنة في البلد المضيف، مصدرا آخر للقلق.
    À l'heure actuelle, la communauté internationale est aux prises avec de graves turbulences financières, qui menacent de se propager dans le monde entier. UN إن المجتمع الدولي يعاني حاليا من الاضطراب المالي الكبير الذي يهدد بالانتشار عالميا.
    L'impact de la crise financière que notre région a connue il y a deux ans a provoqué une tragédie à grande échelle. UN ولقد أسفر أثر الاضطراب المالي في منطقتنا منذ سنتين عن مآس واسعة النطاق.
    Du fait des bouleversements qu'a connus l'économie mondiale, encore amplifiés par la récente crise financière mondiale, le barème des quotes-parts en vigueur ne correspond plus aux réalités économiques. UN ونتيجة للتغييرات الكاسحة في الاقتصاد العالمي، التي زادت حدتها بسبب الاضطراب المالي العالمي الأخير، فإن جدول الأنصبة المقررة الحالي ما عاد يعكس صورة الحقائق الاقتصادية.
    La crise financière actuelle est une nouvelle manifestation de la mesure dans laquelle le monde est devenu interdépendant et de la nécessité d'une plus grande coopération internationale. UN وقال إن الاضطراب المالي الحالي يقدم دليلاً إضافياً على مدى ترابط العالم والحاجة إلى زيادة التعاون العالمي.
    D'autre part, la tourmente financière qui a secoué l'Asie du Sud-Est, l'Amérique latine et la Russie a ébranlé le système économique international. UN وعلاوة على ذلك، أدى الاضطراب المالي الفجائي الذي أصاب جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا إلى إحداث صدمة في النظام الاقتصادي الدولي.
    L'expérience vécue par les pays de l'Asie du Sud-Est dans cette tourmente financière a montré que même les économies très dynamiques étaient vulnérables. UN إن تجربة بلدان جنوب شرقي آسيا في هذا الاضطراب المالي الذي تشهده تدل على أنه حتى الاقتصادات اﻷكثر نشاطا معرضة للخطر.
    Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel. UN والآن على الخصوص، في هذه الفترة من الاضطراب المالي والاقتصادي المستحكم، لا غنى عن وجود آلية فعالة لاستعراض التنفيذ.
    Mon gouvernement estime que les défis immédiats qui se posent face aux troubles financiers, sont considérables. Il ne faudrait pas pour autant accorder moins d'importance aux efforts de développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN وترى حكومتي أن التحديات العاجلة في مواجهة الاضطراب المالي مهمة، غير أن هذا لا ينبغي أن يؤدي الى الحد من تركيز الاهتمام على جهود التنمية الطويلة اﻷجل في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Nous devons prendre des mesures audacieuses pour nous assurer que les conséquences néfastes des troubles financiers ne soient pas transmises à l'Afrique et au monde en développement en général. UN ونحتاج إلى اتخاذ تدابير جريئة لكفالة عدم نقل عبء الاضطراب المالي إلى أفريقيا والعالم النامي بشكل عام.
    Même si chaque manifestation d'instabilité financière présente des caractéristiques propres, un certain nombre de traits communs peuvent être recensés : UN ولئن كان لكل حلقة في مسلسل الاضطراب المالي خصائصها فثمة سمات مشتركة تظهر للعيان:
    Après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l’économie mondiale n’est plus en perte de vitesse. UN الفصل اﻷول بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يعاني من الضعف.
    Les remous financiers en Amérique latine sont une source de préoccupation pour nous tous. UN كما يبعث على قلقنا جميعا الاضطراب المالي في أمريكا اللاتينية.
    Après deux ans de turbulences sur les marchés financiers internationaux, causées par la crise, la croissance économique globale a tout de même considérablement baissé. UN ورغما عن ذلك، أدت سنتان من الاضطراب المالي الدولي الذي تسببت فيه اﻷزمة إلى خفض النمو الاقتصادي العالمي إلى حد كبير.
    La tempête financière qui a secoué entre-temps la Thaïlande et d’autres pays d’Asie du Sud-Est amène à se demander si les structures internationales actuelles sont bien adaptées aux marchés financiers extrêmement intégrés d’aujourd’hui. UN وإلى أن يحين ذلك، أثار الاضطراب المالي الذي حدث في تايلند وغيرها من دول جنوب شرق آسيا أسئلة أخرى عن مدى ملاءمة اﻹطار الدولي لﻷسواق المالية العالمية الحالية البالغة التكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more