"الاضطلاع بأنشطتها" - Translation from Arabic to French

    • mener ses activités
        
    • mener à bien ses activités
        
    • 'exécution de ses activités
        
    • exécuter ses activités
        
    • conduire ses activités
        
    • a poursuivi ses activités
        
    • humanité dans leur
        
    • pour mener les activités
        
    • conduite de ses activités
        
    • mener à bien leurs activités
        
    • mener les activités permettant
        
    • de leurs activités
        
    • pouvoir mener leurs activités
        
    • ses activités de
        
    • ses activités d'
        
    Le secrétariat en sortira mieux à même de mener ses activités qui revêtent de plus en plus un caractère multisectoriel. UN وستؤدي إعادة التنظيم الى تعزيز قدرة اﻷمانة على الاضطلاع بأنشطتها التي يتزايد باطراد طابعها المتعدد القطاعات.
    Pour mener à bien ses activités, l'ONU a besoin de moyens financiers. UN إن اﻷمم المتحدة، تحتاج من أجل الاضطلاع بأنشطتها الى الموارد المالية.
    9. Demande aussi au Département de l'information de porter son attention, dans l'exécution de ses activités, sur toutes les grandes questions qui sont abordées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration; UN 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي عند الاضطلاع بأنشطتها اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية؛
    En règle générale, cette solution permettrait à l'Organisation d'exécuter ses activités de façon plus efficace et plus efficiente sans nuire au contrôle par les États Membres. UN وعلى العموم، سيؤدي ذلك الى تمكين المنظمة من الاضطلاع بأنشطتها بطريقة أكثر فعالية وكفاءة دون تخفيض الرقابة من جانب الدول الأعضاء.
    Son action dans le sud du pays a cependant été entravée, contrairement au nord où elle a pu conduire ses activités sans obstruction. UN غير أن عمل الفرقة في الجنوب واجه عراقيل على خلاف الشمال حيث تمكنت من الاضطلاع بأنشطتها دون معوقات.
    L’OIT a poursuivi ses activités de contrôle liées à cette convention et à toutes les autres dont elle est responsable. UN وتواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بأنشطتها اﻹشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، وبسائر الاتفاقات المسؤولة عنها.
    Le secrétariat en sortira mieux à même de mener ses activités qui revêtent de plus en plus un caractère multisectoriel. UN وستؤدي إعادة التنظيم الى تعزيز قدرة اﻷمانة على الاضطلاع بأنشطتها التي يتزايد باطراد طابعها المتعدد القطاعات.
    Les ressources allouées à l'UNRWA par prélèvement sur le budget ordinaire doivent donc être suffisantes pour lui permettre de mener ses activités humanitaires. UN لذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لﻷونروا من الميزانية العادية كافية لتتيح لها الاضطلاع بأنشطتها اﻹنسانية.
    Il va maintenant falloir faire en sorte que la Mission soit en mesure de mener ses activités d'une manière plus systématique, conformément aux dispositions prévues par l'Accord, en consultation avec le Gouvernement, des instances telles que le Procureur chargé des droits de l'homme et les organisations autochtones. UN وسيلزم اﻵن تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأنشطتها بمنهجية أقوى، عملا بالاتفاق، وبالتشاور مع الحكومة ووكالات من مثل مجلس حقوق اﻹنسان، ومع منظمات السكان اﻷصليين.
    Le Comité réaffirme qu'il importe de garantir au Tribunal un apport de fonds régulier pour lui permettre de mener à bien ses activités et de s'acquitter de son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أهمية كفالة تدفق الأموال من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها.
    Cette pratique nuit à la capacité de l'Organisation de mener à bien ses activités avec efficience et efficacité. UN وهذه الممارسة تقلل من قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطتها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Il faut que les pays donateurs accroissent considérablement leurs contributions, afin de permettre à l'Organisation des Nations Unies de mener à bien ses activités de développement économique et social. UN وينبغي أن تزيد البلدان المانحة مساهماتها زيادة كبيرة لتمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Tribunal continue de recevoir les crédits dont il a besoin pour exécuter ses activités et s'acquitter de son mandat. UN ويؤيد وفد بلده توصية اللجنة الاستشارية القائلة بضرورة المحافظة على تدفق الأموال لتمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها.
    Évaluer la capacité de l'EMSP à conduire ses activités conformément au droit national pertinent, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme, en tenant compte du risque inhérent lié aux services à effectuer; et à cet effet, par exemple : UN 2 - تقييم قدرة الشركة العسكرية والأمنية الخاصة على الاضطلاع بأنشطتها على نحو يتمشى مع القانون الوطني والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة، مع مراعاة الخطر الكامن المرتبط بالخدمات المقرر تقديمها، مثلا، عن طريق ما يلي:
    Au cours de la période considérée, le Comité a poursuivi ses activités au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة الاضطلاع بأنشطتها بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Moyens Les moyens représentent les ressources dont les unités administratives ont besoin pour mener les activités permettant d'obtenir les produits prévus. UN 15 - تمثل المدخلات الاحتياجات من الموارد التي تُـمكِّن الوحدات التنظيمية من الاضطلاع بأنشطتها لتحقيق النواتج المقررة.
    c) Un modèle financier plus sûr et plus viable pour la conduite de ses activités. UN (ج) نموذج مالي أكثر موثوقية واستدامة تستخدمه عند الاضطلاع بأنشطتها.
    :: D'assurer dans les questions de gouvernance une transparence qui permette aux ONG de mener à bien leurs activités de suivi et de sensibilisation aux engagements des gouvernements. UN :: كفالة الشفافية في مسائل إدارة شؤون الحكم مما يتيح للمنظمات غير الحكومية فرصة الاضطلاع بأنشطتها في ما يتعلق برصد التزامات الحكومات وزيادة الوعي.
    Afin d'apaiser ces craintes, tous les acteurs concernés devraient se réunir régulièrement pour examiner les modalités de leurs activités. UN ولتبديد هذه المخاوف، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة طرائق الاضطلاع بأنشطتها.
    Tout d’abord, l’Université des Nations Unies et d’autres organismes similaires, comme l’Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, devraient pouvoir mener leurs activités de recherche avec un certain degré d’autonomie et de rigueur intellectuelle. UN وأول هذين الشرطين هو أن يتاح لجامعة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المماثلة، مثل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، الاضطلاع بأنشطتها البحثية بدرجة من الاستقلال والرصانة الفكرية.
    Au cours de l'opération de préenregistrement, le HCR a également continué à évaluer les besoins des réfugiés et poursuivi ses activités d'échange d'informations. UN وفي غضون عملية إعادة التسجيل واصلت المفوضية أيضا الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتقييم احتياجات اللاجئين وتقاسم المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more