"الاضطلاع بالمسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • assumer la responsabilité
        
    • d'être chargé
        
    • responsabilité principale
        
    • les responsabilités
        
    • prendre la responsabilité
        
    Les mécanismes nationaux n'étant souvent pas aptes à assumer la responsabilité première d'un tel contrôle, les organismes des Nations Unies chargés d'assurer la protection des personnes remplissent ce rôle. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد. ونتيجة لذلك، تضطلع وكالات الأمم المتحدة، المكلفة ولاية الحماية، بهذا الدور.
    Néanmoins, comme l'a noté l'inspecteur du CCI, il faut veiller particulièrement à ce que les autorités nationales soient dotées des capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de l'exécution des programmes et projets. UN وفي نفس الوقت، وكما ذكر المفتش يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة كفالة توفر القدرة اللازمة لدى السلطات الوطنية على الاضطلاع بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج أو المشاريع.
    La magistrature accepte d'assumer la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité dans le village planétaire au nom de la communauté et, en échange, elle se voit conférer de vastes pouvoirs. UN ويمنح القاضي سلطات واسعة النطاق في مقابل موافقته على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية للحفاظ على السلم والأمن في القرية العالمية، نيابة عن المجتمع.
    64. Le Département de la santé des îles Vierges continue d'être chargé d'assurer et de gérer les services de santé destinés aux résidents et aux visiteurs. UN ٦٤ - تواصل إدارة الصحة في جزر فرجن الاضطلاع بالمسؤولية عن توفير وإدارة خدمات الرعاية الصحية اللازمة للمقيمين في اﻹقليم وزائريه.
    Toutefois, il a été convenu que l'Autorité continuerait d'utiliser les locaux et le personnel du Bureau de Kingston comme secrétariat provisoire jusqu'à ce que le Secrétaire général prenne ses fonctions et assume les responsabilités administratives afférentes au personnel. UN بيد أنه جرى الاتفاق على أن تواصل السلطة استخدام مرافق وموظفي مكتب كينغستون كأمانة مؤقتة لها لحين تولي اﻷميـــن العـــام مهام منصبه وتمكنه من الاضطلاع بالمسؤولية اﻹدارية عن الموظفين.
    Ce sentiment d'appropriation ne se limite pas à une simple acceptation du changement, mais signifie une volonté de prendre la responsabilité d'opérer les changements. UN ولا تعني الملكية مجرد قبول التغيير وإنما الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن إجراء التغيير.
    Depuis, le PNUD a lancé un programme visant à aider les autorités à assumer la responsabilité d’un plan national d’action antimines et à y affecter les ressources mises à leur disposition par les donateurs. UN ومنذ ذلك التاريخ، يشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على برنامج يهدف إلى مساعدة السلطات في الاضطلاع بالمسؤولية عن خطة وطنية لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، وتوجيه الموارد المالية التي يتيحها المانحون.
    Nous devons continuer d'encourager tous les acteurs politiques de l'Afghanistan à respecter l'état de droit et à continuer d'assumer la responsabilité de la stabilité et de l'unité de l'Afghanistan. UN وينبغي أن نواصل تشجيع جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفغانستان على احترام سيادة القانون ومواصلة الاضطلاع بالمسؤولية عن تحقيق الاستقرار والوحدة في أفغانستان.
    Chargé de coordonner les efforts du grand groupe que constitue la communauté scientifique et technique, dans le cadre de la troisième session du Forum, l'IUFRO a accepté d'assumer la responsabilité générale de la mise au point du document. UN وقـَـبـِـل الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية، وهو يعمل بصفته مركز التنسيق المعين للمجموعة الرئيسية المعروفة باسم الأوسـاط العلمية والتكنولوجية في إطار الدورة الثالثة للمنتدى، مهمة الاضطلاع بالمسؤولية الشاملة عن وضع الورقة الأوليـة للمناقشـة.
    Elle reconnaît que le SEPREM est engagé dans une lutte à long terme et se demande si une campagne axée sur les structures de l'État et visant à les encourager à assumer la responsabilité de l'application de la Convention fait partie de ses projets. UN واعترفت بأن الأمانة الرئاسية للمرأة تنهمك في معركة طويلة وتساءلت عما إذا كان ذلك يشمل خططاً لشن حملة موجهة ضد تشكيلات الحكومة، لتشجيعها على الاضطلاع بالمسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية.
    Conformément au principe selon lequel les États doivent assumer la responsabilité principale de leur développement, l'Australie privilégie, en matière d'assistance, les partenariats efficients avec les pays en développement. UN وتمشياً مع حاجة الدول إلى الاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن تنميتها أصبحت الشراكات الفعالة مع البلدان النامية محط تركيز محوري في المعونة الأسترالية.
    Le Secrétaire général devrait continuer à assumer la responsabilité de présenter les besoins budgétaires du BSCI en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN وعلى الأمين العام، بوصفه كبير الموظفين الإداريين بالمنظمة، أن يستمر في الاضطلاع بالمسؤولية عن تقديم متطلبات الميزنة الخاصة بالمكتب.
    Il permet notamment aux jeunes femmes de milieux désavantagés et marginalisés d'assumer la responsabilité de toutes les questions qui les concernent et de saisir des occasions qui peuvent améliorer les chances de leur vie. UN وهو يمكّن الشابات من ذوات الخلفيات المهمشة أو المحرومة بوجه خاص من الاضطلاع بالمسؤولية عن جميع الأمور التي تؤثر على حياتهن، ويتيح لهن فرصا من شأنها تحسين حظوظهن في الحياة.
    Malgré le grand nombre d'agents formés, le Service de police du Sud-Soudan demeurait insuffisamment équipé et formé pour assumer la responsabilité d'assurer la sécurité du référendum. UN ورغم وجود عدد كبير من المتدربين، لا تزال شرطة جنوب السودان غير مجهزة أو مدربة بشكل كاف يتيح لها الاضطلاع بالمسؤولية عن حفظ الأمن خلال الاستفتاء.
    Plus particulièrement, compte tenu de ce qu'elle couvre l'ensemble des questions de population et d'autres questions pertinentes, la Division de la population devrait assumer la responsabilité de la coordination de toutes ces questions et le FNUAP, celle de la mise en oeuvre des programmes opérationnels. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لا بد لشعبة السكان الاضطلاع بمسؤولية التنسيق، على ضوء تغطيتها الشاملة لمسائل السكان وغيرها من المسائل المتصلة بالموضوع، في حين ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاضطلاع بالمسؤولية عن تحقيق البرامج التنفيذية.
    La représentante a déclaré qu'il n'y avait pas de ministère chargé exclusivement des questions d'égalité; ces questions avaient été attribuées à divers ministères selon que tel ou tel ministre se trouvait être chargé de ce type d'affaires, ce qui dépendait de la situation politique et du point de savoir qui voulait assumer la responsabilité de cette tâche. UN وأفادت الممثلة بأنه لا توجد وزارة تعالج قضايا المساواة وحدها؛ فقد أدرجت هذه القضايا في اختصاصات مختلف الوزارات، وهذا يتوقف على الوزارة التي تناط بها المسؤولية عن شؤون المساواة، وهذا بدوره يتوقف على الحالة السياسية وعلى من يريد الاضطلاع بالمسؤولية عن هذه المهمة.
    Fort de ces antécédents positifs et de la stratégie régionale de protection du Bureau, le bureau du HCR au Mexique encouragera l'instauration de mécanismes qui permettront à la société nationale d'assumer la responsabilité pleine et entière de la protection des réfugiés les trois prochaines années. UN واستناداً إلى هذا السجل الإيجابي واستراتيجية المكتب للحماية على الصعيد الاقليمي، ستقوم المفوضية في المكسيك بالدعوة لإنشاء آليات من شأنها أن تمكن المجتمع الوطني من الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن حماية اللاجئين على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    B. Santé publique 58. Le Département de la santé des îles Vierges continue d'être chargé d'assurer et de gérer les services de santé destinés aux résidents et aux visiteurs. UN ٥٨ - تواصل وزارة الصحة في جزر فرجن الاضطلاع بالمسؤولية عن توفير وإدارة خدمات الرعاية الصحية اللازمة للمقيمين في اﻹقليم وزائريه.
    Ce nombre est juste et raisonnable et permet de répondre aux demandes légitimes de toutes les régions du monde qui souhaitent être représentées dans cet organe important investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا العدد اﻹضافي عدد منصف ومعقول ويمكن أن يوفق بين المطالبات المشروعة لجميع مناطق العالم بأن تكون ممثلة في هيئة بالغة اﻷهمية أوكل إليها الاضطلاع بالمسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En particulier, il faudrait que soient clairement indiquées les responsabilités qui pourraient être transférées aux institutions provisoires du Kosovo et celles que la communauté internationale devrait continuer d'assumer. UN وينبغي بوجه خاص، تقديم معلومات عن الجوانب التي يمكن نقل مسؤولياتها إلى مؤسسات كوسوفو المؤقتة وتلك التي سيواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بالمسؤولية عنها.
    Ce sentiment d’appropriation ne se limite pas à une simple acceptation du changement, mais signifie une volonté de prendre la responsabilité d’opérer les changements. UN ولا تعني الملكية مجرد قبول التغيير وإنما الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن إجراء التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more