"الاضطلاع بدور إيجابي" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle positif
        
    • jouant un rôle constructif
        
    • activement le rôle positif
        
    Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. UN وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار.
    Nous encourageons la MINUNEP à jouer un rôle positif pour la suite du processus. UN ونحن في نيبال نشجع بعثة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور إيجابي في العملية المقبلة.
    Le Japon s'est engagé à participer activement à la réforme de l'Organisation et entend jouer un rôle positif au sein de la nouvelle Organisation des Nations Unies. UN وتلتزم اليابـــان بالمشاركة بشكل نشط في إصلاح المنظمة، وهي تعتزم الاضطلاع بدور إيجابي في اﻷمم المتحدة الجديدة.
    i) Tous les États à œuvrer à instaurer, à terme, la stabilité dans la région, notamment en jouant un rôle constructif dans le processus de reconstruction des institutions nationales en Somalie; UN (ط) جميع الدول إلى الالتزام بتحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي وذلك بوسائل منها الاضطلاع بدور إيجابي في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال؛
    g) Tous les États à œuvrer à instaurer, à terme, la stabilité dans la région, notamment en jouant un rôle constructif dans le processus de reconstruction des institutions nationales en Somalie; UN (ز) جميع الدول أن تلتزم بتحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي وذلك بوسائل منها الاضطلاع بدور إيجابي في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال؛
    Objectif : Mieux faire connaître des mécanismes nationaux chargés des questions féminines et augmenter les moyens dont ils disposent pour mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en surveiller l'application, et pour promouvoir activement le rôle positif des femmes dans le développement socioéconomique et politique des pays UN الهدف: تعزيز معارف وقدرات الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة كي تتمكن من تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ورصد تنفيذها، وتكون عوامل فعالة في تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور إيجابي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في مجتمعها.
    Plusieurs organisations ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أن بإمكان الأمم المتحدة الاضطلاع بدور إيجابي في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    Si la CNUCED souhaitait jouer un rôle positif et significatif dans la région, elle devait axer ses travaux sur des analyses professionnelles et objectives. UN وإذا ما رغبت الأونكتاد في الاضطلاع بدور إيجابي ومهم في المنطقة، فلا بد من أن يكون التحليل الفني الموضوعي محل تركيز أعمالها.
    Si la CNUCED souhaitait jouer un rôle positif et significatif dans la région, elle devait axer ses travaux sur des analyses professionnelles et objectives. UN وإذا ما رغبت الأونكتاد في الاضطلاع بدور إيجابي ومهم في المنطقة، فلا بد من أن يكون التحليل الفني الموضوعي محل تركيز أعمالها.
    En présentant sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période 2008-2011, la République slovaque cherche essentiellement à jouer un rôle positif et constructif en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde. UN ورشّحت الجمهورية السلوفاكية نفسها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011، وطموحها يتمثّل أساسا في الاضطلاع بدور إيجابي وبنّاء في تنمية وحماية حقوق الإنسان في العالم.
    Les 50 pays et organisations qui ont participé à la réunion d'Annapolis, et les 192 pays et les observateurs à l'Assemblée générale refusent catégoriquement d'être empêchés de jouer un rôle positif et constructif dans le retour à la paix et à la justice au Moyen-Orient. UN ويرفض الـ 50 بلدا المشاركون في أنابوليس، كما يرفض الـ 192 بلدا ومنظمة علاوة على الملاحظين في الجمعية العامة، بصورة قاطعة، إقصاءها من الاضطلاع بدور إيجابي وبنّاء في إحلال السلام وتحقيق العدل في الشرق الأوسط.
    Elle a demandé aux peuples autochtones de continuer à jouer un rôle positif en faisant valoir leurs droits au sujet des industries extractives, en privilégiant la création de partenariats sur un pied d'égalité avec les États et les entreprises pour promouvoir le développement durable. UN ودعت الشعوب الأصلية إلى مواصلة الاضطلاع بدور إيجابي عن طريق المطالبة بحقوقها الإنسانية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، مع التأكيد على إقامة شراكات متكافئة مع الدول ومؤسسات الأعمال التجارية من أجل المشاركة في التنمية المستدامة.
    Il a reconnu qu'il fallait faire participer tous les acteurs nationaux aux efforts déployés en vue de surmonter les obstacles internes de façon à résoudre la crise et a en particulier demandé au PAICG et au PRS de jouer un rôle positif. UN وأقر بضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين في الجهود الرامية إلى تذليل العقبات الداخلية لحل الأزمة وناشد على وجه الخصوص الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر وحزب التجديد الاجتماعي الاضطلاع بدور إيجابي.
    Mais il s'est avéré utile. Notre peuple, notre pays, notre économie et notre gouvernement sont mieux placés qu'auparavant non seulement pour affronter la concurrence sur le marché, mais aussi pour jouer un rôle positif en tant que membre utile de la communauté internationale. UN فقد أصبحت نيوزيلندا - شعبـا وبلـدا واقتصادا وحكومة - في وضع أفضل مما كانت عليه في الماضي ليس فقط من ناحية قدرتها على المنافسة في السوق العالمية، بل أيضا من ناحية قدرتها على الاضطلاع بدور إيجابي كعضو له قيمته في المجتمع الدولي.
    Nous espérons que l'ONU non seulement pourra avoir l'appui de la communauté internationale en faveur de la mise en oeuvre ordonnée de l'accord israélo-palestinien, continuant ainsi à jouer un rôle positif dans la promotion d'un règlement équitable et complet de la question de Palestine, mais aussi fera de grands efforts pour le développement social et économique de la Palestine et le redressement durant la période de transition. UN ونأمل أن تتولى اﻷمم المتحدة حشد الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجـــل التنفيذ الميسر للاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي، وبهذا تستمر في الاضطلاع بدور إيجابي في تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، باﻹضافة إلى بذل المزيد من الجهود الهادفة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعمير أثناء الفترة الانتقالية.
    En fait, ils peuvent même jouer un rôle positif en tant que consommateurs actifs – un potentiel repéré par de nombreux secteurs d’activité qui s’y sont déjà intéressés. Selon la banque américaine Merrill Lynch, les personnes âgées de plus de 50 ans représentent près de 60% des dépenses de consommations aux Etats-Unis. News-Commentary بالطبع، لا ينبغي لنا أن ننظر إلى المواطنين المتقدمين في السن باعتبارهم عبئاً اقتصادياً ببساطة. فالحق أنهم قادرون على الاضطلاع بدور إيجابي كمستهلكين نشطين ــ وهي الإمكانية التي أدركتها بالفعل صناعات عديدة وبدأت في استغلالها. ووفقاً لبنك أوف أميركا ميريل لينش، فإن الأشخاص فوق سن الخمسين مسؤولون عن نحو 60% من الإنفاق الاستهلاكي في الولايات المتحدة.
    g) Tous les États à œuvrer à instaurer, à terme, la stabilité dans la région, notamment en jouant un rôle constructif dans le processus de reconstruction des institutions nationales en Somalie; UN (ز) جميع الدول أن تلتزم بتحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي وذلك بوسائل منها الاضطلاع بدور إيجابي في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال؛
    a) Renforcement des connaissances des mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme et des moyens dont ils disposent pour mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en surveiller l'application, et pour promouvoir activement le rôle positif des femmes dans le développement socioéconomique et politique de la société UN (أ) تعزيز معارف وقدرات الأجهزة الوطنية للمرأة من أجل تنفيذ القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورصد تنفيذها لكي تكون تلك الأجهزة عوامل فعالة في تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور إيجابي في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية لمجتمعها
    a) Renforcement des connaissances des mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme et des moyens dont ils disposent pour mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en surveiller l'application et promouvoir activement le rôle positif des femmes dans le développement socioéconomique et politique de la société UN (أ) تعزيز معارف وقدرات الأجهزة الوطنية للمرأة من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورصد تنفيذها، لكي تكون تلك الأجهزة عوامل فعالة في تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور إيجابي في التنمية الاجتماعية الاقتصادية والسياسية لمجتمعها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more