"الاضطلاع بدور حيوي" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle vital
        
    • jouer un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle crucial
        
    • jouer un rôle critique
        
    Je voudrais dire, en guise de conclusion, que l'ONU continue de jouer un rôle vital dans la gestion des océans et des mers du monde. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    Les personnes âgées vivant dans les zones rurales doivent pouvoir compter sur le soutien indispensable, car elles continuent à jouer un rôle vital dans la vie communautaire. UN ويجب توفير دعم أساسي للمسنين في المناطق الريفية، بالنظر إلى أنهم يواصلون الاضطلاع بدور حيوي في حياة المجتمع.
    À ce propos, la MINUSTAH a continué de jouer un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité et de la stabilité générales. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    Les membres de la police civile, qui collaborent étroitement avec la composante des droits de l’homme de la MONUA, ont continué à jouer un rôle essentiel dans le contrôle de la neutralité et de la conduite générale de la police nationale angolaise. UN وواصل رجال الشرطة المدنية الذين يعملون بالتعاون الوثيق مع عنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة الاضطلاع بدور حيوي في رصد حياد الشرطة الوطنية اﻷنغولية وسلوكها العام.
    Le PNUD continue de jouer un rôle crucial dans la réforme du système des Nations Unies et d'appuyer les autres organisations des Nations Unies. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاضطلاع بدور حيوي في إصلاح الأمم المتحدة وفي دعم مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    La FINUL continue de jouer un rôle crucial en assurant tant la paix et la stabilité au Sud-Liban que le plein respect de la Ligne bleue aussi bien par le Liban que par Israël. UN وتواصل اليونيفيل الاضطلاع بدور حيوي في ضمان إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك في كفالة احترام كل من لبنان وإسرائيل للخط الأزرق احتراما تاما.
    L'appui et le respect à long terme auxquels a donné lieu ce processus en ont garanti le succès, et les investissements personnels en temps et en énergie ont permis aux participants non plus d'être les bénéficiaires passifs d'une aide, mais de jouer un rôle critique dans la lutte contre la pauvreté. UN وكفلت هذه العملية والدعم والاحترام اللذان أعقبا ذلك على المدى الطويل النجاح والاستثمار الشخصي للوقت والطاقة، مع تمكين المشاركين من الاضطلاع بدور حيوي في الكفاح ضد الفقر عوضا عن الاكتفاء بتلقي المعونة.
    En attendant, l'ONUMOZ continue de jouer un rôle vital pour la mise en oeuvre du processus de paix, qui revêt une importance encore plus grande à l'approche des élections. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الاضطلاع بدور حيوي في عملية السلم، التي تتزايد أهميتها باقتراب موعد الانتخابات.
    Il a été souligné que les organisations non gouvernementales (ONG) pourraient jouer un rôle vital en liant les politiques nationales adoptées par les administrations centrales aux activités menées au niveau local. UN وأُشير إلى أن المنظمات غير الحكومية بوسعها الاضطلاع بدور حيوي الأهمية في ربط السياسات الوطنية على المستوى المركزي بالأنشطة على المستوى المحلي.
    Toutefois, malgré le résultat négatif de la Conférence, le Traité demeure un instrument multilatéral unique irremplaçable qui devrait continuer à jouer un rôle vital. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    Toutefois, malgré le résultat négatif de la Conférence, le Traité demeure un instrument multilatéral unique irremplaçable qui devrait continuer à jouer un rôle vital. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    21. On a fait observer qu'en raison de sa composition la Conférence du désarmement pouvait jouer un rôle vital pour ce qui est de parvenir au désarmement nucléaire au XXIe siècle. UN 21- ولوحظ أن تركيبة مؤتمر نزع السلاح تتيح له إمكانية الاضطلاع بدور حيوي في نزع السلاح النووي في القرن الحادي والعشرين.
    L'Institut entend continuer à jouer un rôle vital en prenant la tête du mouvement de justice sociale en collaboration avec L'ONUDC et d'autres organismes. UN ويعتزم المعهد مواصلة الاضطلاع بدور حيوي في تصدّر الجهود الرامية لتلبية المطالب المستجدة في مجال العدالة الاجتماعية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المؤسسات.
    De par sa densité et son imbrication dans la société, le réseau que constituent les organisations de la société civile est en mesure de jouer un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN إن كثافة هذه الشبكة والأسلوب الذي تنتهجه لإقامة شبكات داخل المجتمع يخولان لها الاضطلاع بدور حيوي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Elles doivent continuer à jouer un rôle essentiel dans l'état des lieux qui est dressé à l'heure actuelle et dans la planification en cours en vue de l'application intégrale de la Déclaration du Millénaire. UN ويجب على أوساط المنظمات غير الحكومية أن تواصل الاضطلاع بدور حيوي في عملية الاستعراض الحالية وفي التخطيط الجاري من أجل تنفيذ إعلان الألفية بالكامل.
    Cette aspiration à créer de nouvelles conditions qui nous permettent de jouer un rôle essentiel dans le nouveau déploiement des forces dans le monde doit s'insérer dans un nouveau modèle de développement pour nos pays, un modèle différent que je voudrais évoquer ici même aujourd'hui. UN إن هذا التطلع إلى تطوير ظروف جديدة تمكننا من الاضطلاع بدور حيوي في إطار الصورة الجديدة للقوى العالمية ينبغي أن يأخذ شكل نموذج إنمائي جديد بالنسبة لبلداننا، وهو نموذج بديل أود أن أناقشه معكم اليوم في هذه القاعة.
    Nous souscrivons entièrement aux mesures proposées par le Secrétaire général afin de faire que l'imbrication de ces questions soit pleinement reflétée dans le programme de travail des Nations Unies, dans lequel le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est appelé à jouer un rôle essentiel. UN ونحن نوافق تماما على تدابير اﻷمين العام لضمان انعكاس الطبيعة المتعددة القطاعات لهذه المسائل انعكاسا كامـلا فـي برنامـج عمـل اﻷمم المتحـدة، وهنـــا مطلـوب من مكتـب المفـوض السـامي لحقـوق اﻹنســـان الاضطلاع بدور حيوي.
    Je tiens également à saluer le Chef de la mission et commandant de la Force et le personnel civil et militaire de la FINUL, ainsi que mon coordonnateur spécial pour le Liban et les membres de son bureau. Tous et toutes continuent de jouer un rôle essentiel dans les efforts de promotion de la stabilité le long de la Ligne bleue et au Liban. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، وبالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في اليونيفيل، وكذلك بمنسقي الخاص لشؤون لبنان وبموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    La FINUL continue de jouer un rôle crucial en assurant tant la paix et la stabilité au Sud-Liban que le plein respect de la Ligne bleue aussi bien de la part du Liban que d'Israël. UN وتواصل اليونيفيل الاضطلاع بدور حيوي في ضمان إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك في كفالة احترام كل من لبنان وإسرائيل للخط الأزرق احتراما تاما.
    La FINUL continue de jouer un rôle crucial pour ce qui est d'assurer la paix et la sécurité au Sud-Liban, ainsi que le strict respect de la Ligne bleue par les deux parties. UN وتواصل القوة المؤقتة الاضطلاع بدور حيوي في مجال إحلال السلام وبسط الأمن في جنوب لبنان، وكذلك كفالة احترام الطرفين للخط الأزرق احتراما تاما.
    L'aide étrangère continue d'être nécessaire et de jouer un rôle crucial dans la protection du bien-être de millions de personnes dont l'état nutritionnel et la santé seraient autrement gravement menacés. UN ولا تزال هناك حاجة إلى مساعدة خارجية والاستمرار في الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على رفاه الملايين الذين ستتعرض حالتهم التغذوية وصحتهم العامة بدون تلك المساعدة الخارجية إلى تدهور شديد.
    Je félicite en outre le Chef de la mission de la FINUL et commandant de la Force, le personnel militaire et civil de la Force, ainsi que le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et le personnel de son bureau, qui tous continuent de jouer un rôle critique en contribuant à promouvoir la stabilité le long de la Ligne bleue et au Liban. UN وأثني أيضا على رئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل والأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في اليونيفيل، وكذلك على منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان وموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    Je félicite en outre le Chef de la mission de la FINUL et Commandant de la Force, le personnel civil et militaire de la Force, ainsi que le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et le personnel de son bureau, qui tous continuent de jouer un rôle critique en contribuant à promouvoir la stabilité le long de la Ligne bleue et au Liban. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لرئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، ولموظفي حفظ السلام المدنيين والعسكريين، وكذلك لمنسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان ولموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more