Elle continuera de jouer un rôle actif dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وستستمر الصين في الاضطلاع بدور فعال في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المزمع عقده في عام 2005. |
Elle a pris le pari audacieux de jouer un rôle actif dans les affaires du monde et nous la félicitons de cette initiative. | UN | لقد أقدمت على خطوة جسورة رغبة منها في الاضطلاع بدور فعال في الشؤون الدولية، ونحن نحييها على تلك المبادرة. |
Il faut que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif dans la mobilisation d'un appui international renforcé afin d'assurer le succès de la mise en oeuvre de l'accord OLP-Israël et la promotion d'un règlement d'ensemble de la question de Palestine. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحــدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في تعبئة مزيد مــن الدعم الدولي من أجل التنفيذ الناجح لاتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والنهوض بالتسوية الشاملة للقضية الفلسطينية. |
Nous sommes donc prêts à tirer parti, dans un esprit de souplesse et d'ouverture, des points de vue et propositions raisonnables présentés par toutes les parties et encourageons les autres délégations à participer activement à ce processus. | UN | ونحن على استعداد من الآن فصاعداً، لإنعام النظر في الآراء والاقتراحات المعقولة التي قدمتها جميع الجهات على نحو يتسم بالمرونة والانفتاح وتشجيع المزيد من الوفود على الاضطلاع بدور فعال في هذه العملية. |
2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين المرأة الفلسطينية وبين رقيها واعتمادها على النفس ومشاركتها في التخطيط الإنمائي لمجتمعها، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛ |
La Commission ne ménage pas ses efforts dans ces importants domaines d'action : elle favorise, le cas échéant, l'élaboration de nouvelles méthodes et améliore la collecte des données. | UN | 13 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات. |
Nous avons invité tous les États à prendre une part active dans l'examen du projet de traité. | UN | ودعونا جميع الدول إلى الاضطلاع بدور فعال في النظر في مشروع المعاهدة. |
Enfin, un intervenant a estimé que le système des Nations Unies tout entier et la CNUCED en particulier devaient continuer à jouer un rôle actif pour aider les pays en développement, notamment par les moyens suivants : | UN | ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي بأن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها: |
Ils invitent l'ONU à continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours, en espérant que celui-ci permettra de rétablir sans tarder une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وتدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور فعال في عملية السلم الحالية، معربة عن اﻷمل في أن تفضي هذه العملية إلى التوصل قريبا ﻹقرار سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
L'Union européenne est déterminée à jouer un rôle actif dans les efforts déployés pour mettre fin aux combats et restaurer la paix, la stabilité et le respect des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | ونحــن مصممــون علــى الاضطلاع بدور فعال في الجهود الرامية إلى وقف القتال واستعــادة السلام والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان. |
Nous continuerons de jouer un rôle actif dans les mécanismes régionaux multilatéraux et les efforts de médiation nécessaires, déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Honduras. | UN | وسنواصل الاضطلاع بدور فعال في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف وبذل جهود الوساطة اللازمة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة إلى حين إعادة النظام الدستوري إلى هندوراس. |
63. Comme nous l'avons vu plus haut, les juges peuvent et doivent jouer un rôle actif dans la mise en œuvre des obligations de l'État en matière de droits de l'homme. | UN | 63- يستطيع القضاة وينبغي لهم الاضطلاع بدور فعال في تنفيذ التزامات الدولة المتصلة بحقوق الإنسان حسبما ورد ذكره أعلاه. |
- D'encourager davantage de femmes à jouer un rôle actif dans la vie politique; | UN | - تشجيع المزيد من النساء على الاضطلاع بدور فعال في الحياة السياسية؛ |
A cet égard, ils ont encouragé les États membres à continuer de jouer un rôle actif dans la définition et l'élaboration des objectifs de toutes les Conférences futures. | UN | وفي هذا المضمار، حثّ رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء على مواصلة الاضطلاع بدور فعال في تحديد أهداف كل المؤتمرات المستقبلية وتطويرها. |
On ne peut réussir la transition que s'il existe un engagement déterminé de faire en sorte que tous les membres de la société puissent jouer un rôle actif dans le processus. | UN | الانتقال الناجح لا يمكن إنجـازه إلا بـوجود التزام قوي لضمان أن يكـون جميع أعضاء المجتمع قادرين على الاضطلاع بدور فعال في العملية. |
L'OIM entend jouer un rôle actif dans toutes les décisions de suivi concernant le Dialogue de haut niveau que les États Membres pourraient prendre. | UN | وتتطلع المنظمة الدولية للهجرة إلى الاضطلاع بدور فعال في أي عمل لمتابعة الحوار الرفيع المستوى تقرر الدول الأعضاء القيام به. |
Elle a réitéré sa détermination à participer activement à ce processus conformément aux déclarations et communiqués pertinents de l'OCI. | UN | وكرر تأكيد تصميمه على الاضطلاع بدور فعال في هذه العملية وفقا للإعلانات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il renouvelle par la même occasion leur volonté de participer activement à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans un espace où se sont manifestées, dès la plus haute Antiquité, les vertus des échanges entre les hommes. | UN | ويؤكدون مجددا على عزمهم على الاضطلاع بدور فعال في المحافظة على السلام والأمن دوليا، تماما مثلما يعربون عن تصميمهم على تعزيز التعاون والتضامن في منطقة بدت فيها على مدى التاريخ فضائل التبادل بين السكان. |
2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans le développement de leur société et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛ |
2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société, et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات واعتمادهن على أنفسهن وإدماجهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛ |
La Commission ne ménage pas ses efforts dans ces importants domaines d'action : elle favorise, le cas échéant, l'élaboration de nouvelles méthodes et améliore la collecte des données. | UN | 17 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات. |
En 1989, le statut d'observateur accordé au Conseil de l'Europe à l'Organisation des Nations Unies lui a permis de prendre une part active dans les domaines d'activités qu'elles ont en commun. | UN | وفي عام 1989، أرى منح مركز المراقب لدى الأمم المتحدة إلى مجلس أوروبا إلى تمكين المجلس من الاضطلاع بدور فعال في مجالات الأنشطة المشتركة بينهما. |
Enfin, un intervenant a estimé que le système des Nations Unies tout entier et la CNUCED en particulier devaient continuer à jouer un rôle actif pour aider les pays en développement, notamment par les moyens suivants : | UN | " ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها: |