Tout au long de ces années, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Au fil des ans, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Les États membres de la CEE doivent jouer un rôle de premier plan en maintenant la dynamique créée dans ce domaine dans le cadre du Processus de Marrakech. | UN | وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
La Belgique, qui a voulu jouer un rôle moteur en ce domaine, souscrit entièrement à cet objectif. | UN | وبلجيكا التي كانت حريصة على الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، تؤيد بالكامل هذا الهدف. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Nous sommes résolus à continuer de jouer un rôle prépondérant dans ce domaine et appelons d'autres pays à se joindre, dans toute la mesure du possible, à ces efforts. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن. |
La CEPALC devrait certes continuer de jouer un rôle de chef de file en tant que centre d'étude et d'analyse, mais elle devrait aussi intensifier son appui aux efforts d'intégration régionale. | UN | ولئن تعين على اللجنة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي باعتبارها مجمعا فكريا، فينبغي أيضا دعم جهود التكامل الإقليمي. |
Les deux pays qui possèdent les plus vastes arsenaux doivent prendre l'initiative en matière de désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للبلدين اللذين يملكان أضخم ترسانتين نوويتين الاضطلاع بدور قيادي في عملية نزع الأسلحة النووية. |
Actuellement, l'ONU est la seule organisation qui soit en position de jouer un rôle directeur en matière de consolidation de la paix. | UN | والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام. |
:: Continuer à jouer un rôle de premier plan et interagir avec d'autres institutions et organisations internationales pour la promotion de la sécurité alimentaire mondiale; | UN | :: مواصلة الاضطلاع بدور قيادي والتفاعل بنشاطات مع الوكالات والمنظمات الدولية الأخرى في تعزيز الأمن الغذائي العالمي؛ |
Quant aux autres crises non encore résolues, nous exhortons la communauté internationale à jouer un rôle de premier plan en vue de leur dénouement. | UN | وبالنسبة للأزمات الأخرى التي لا تزال بدون حل، نحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بدور قيادي في التوصل إلى حلول بشأنها. |
Dans la communauté internationale, les États-Unis ont continué de jouer un rôle de premier plan pour contrôler les armements classiques. | UN | وواصلت الولايات المتحدة الاضطلاع بدور قيادي داخل المجتمع الدولي في جهود الحد من الأسلحة التقليدية. |
52. L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. " | UN | " ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. " |
L’Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. | UN | ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
Le chef de la Division des achats devrait également être en mesure de jouer un rôle de premier plan dans les services communs et les autres activités interinstitutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي في رئيس شعبة المشتريات أن يكون قادرا على الاضطلاع بدور قيادي في مجال الخدمات العامة وأنشطة المشتريات اﻷخرى المشتركة بين الوكالات. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها الى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة المذكورة. |
La mise en place des infrastructures physiques et surtout institutionnelles nécessaires permettrait par ailleurs d'attirer le secteur privé, et les gouvernements devaient jouer un rôle moteur en levant les obstacles à la mise en œuvre des projets. | UN | ثم أشير، ثانيا، إلى ضرورة إنشاء البنى التحتية المؤسسية والمادية اللازمة لاجتذاب القطاع الخاص. ودعيت الحكومات الوطنية إلى الاضطلاع بدور قيادي في التصدي للعقبات التي تعترض تنفيذ هذا المشروع. |
L'organisation continuera de jouer un rôle moteur dans les forums mondiaux et régionaux, y compris comme chef de file sectoriel pour la nutrition dans les urgences humanitaires. | UN | وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور قيادي في المنتديات العالمية والإقليمية، بما في ذلك قيادة مجموعة التغذية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تحديد طبيعة النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
L'éducation des filles est un gage d'avenir, améliore la santé et le bien-être de leur future famille et leur permet de jouer un rôle de chef de file dans leur communauté. | UN | وتعليم البنات يحقق عائدا كبيرا بصفة خاصة، حيث يحسن صحة ورفاه أسرهن في المستقبل، ويمكنهن من الاضطلاع بدور قيادي في مجتمعاتهن. |
Les grandes sociétés internationales peuvent prendre l'initiative dans leur propre secteur, par exemple en mobilisant les industries pour agir de manière concertée. | UN | ويمكن للشركات الدولية الكبيرة الاضطلاع بدور قيادي في قطاعاتها؛ كأن تقوم مثلا بتعبئة صناعاتها للعمل المشترك. |
La réduction du financement du Fonds d'affectation spéciale et l'accent mis sur les préférences des donateurs réduisent la marge de manœuvre du Gouvernement et sa capacité de jouer un rôle directeur. Le Gouvernement continue donc à dépendre de la communauté internationale au moment précis où cette dépendance devrait être visiblement réduite. | UN | وقد أسفر التخفيض في تمويل الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان والزيادة في تحديد الأفضليات عن الحد من مرونة الحكومة وقدرتها على الاضطلاع بدور قيادي وعن إطالة اعتماده على المجتمع الدولي في ذات اللحظة التي ينبغي أن ينخفض فيها اعتماده هذا على نحو واضح. |
141. Tel qu’indiqué à la recommandation 7, le Secrétaire général devrait continuer à assumer son rôle de chef de file pour promouvoir des politiques internes en matière de gestion de l’environnement à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | 141 - ويتعين على الأمين العام، كما ورد في التوصية 7، أن يواصل الاضطلاع بدور قيادي في وضع سياسات داخلية للإدارة البيئية تشمل منظومة الأمم المتحدة ككل. |