Ils ont toujours joué, et continueront de jouer, un rôle important dans notre histoire. | UN | واضطلعوا على الدوام وسيواصلون الاضطلاع بدور مهم في تاريخنا. |
Le Bangladesh a toujours cherché à jouer un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد سعت بنغلاديش دوما إلى الاضطلاع بدور مهم في صون السلام والأمن الدوليين. |
Il continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends entre État parties. | UN | وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف. |
Un représentant a dit que les centres régionaux avaient déjà commencé à jouer un rôle important en coordonnant l'application des diverses conventions. | UN | وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات. |
Dans de nombreuses parties du monde, des organisations de la société civile continuent de jouer un rôle important en organisant des cours d'alphabétisation pour les femmes. | UN | وفي أجزاء كثيرة من العالم، واصلت منظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور مهم في توفير دروس محو الأمية للنساء. |
4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un important rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le renforcement de la coopération internationale pour l'étude et l'atténuation au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ; | UN | 4 - تعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في حفز وتنسيق تعزيز التعاون الدولي لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ |
Ces analyses montrent que les grandes conférences stimulent le volume global de couverture et que les porteparole des Nations Unies continuent de jouer un rôle important dans la transmission des messages clés des Nations Unies. | UN | وتظهر هذه التحليلات أن المؤتمرات الكبرى تزيد من الحجم الكلي للتغطية، وأن المتحدثين باسم الأمم المتحدة يواصلون الاضطلاع بدور مهم في نقل الرسائل المهمة للأمم المتحدة. |
48. Il ne fait aucun doute que les organisations de la société civile peuvent généralement jouer un rôle important dans l'exécution du mandat de l'expert indépendant. | UN | 48- ولا شك في أن بإمكان منظمات المجتمع المدني عموماً الاضطلاع بدور مهم في تحقيق ولاية الخبير المستقل. |
Compte tenu de ses connaissances et parce qu'il est l'auteur des produits susmentionnés, mais aussi du fait des compétences spécialisées et des réseaux de ses membres, le Comité ne saurait être mieux placé pour jouer un rôle important dans ces activités de renforcement des capacités. | UN | وتحتل اللجنة موقعا فريدا يمكّنها من الاضطلاع بدور مهم في أنشطة تنمية القدرات هذه لما لها من معرفة بإسهامات الأمم المتحدة المذكورة أعلاه وملكيتها لها، وأيضا بفضل خبرة أعضائها والشبكات التي يقيمونها. |
L'expérience montre que le secteur privé et les partenariats public-privé peuvent jouer un rôle important dans le financement et la gestion des systèmes de transport en commun. | UN | 20 - لقد دلت التجربة على أن بإمكان القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص الاضطلاع بدور مهم في تمويل وإدارة نظم النقل العام في المناطق الحضرية. |
À titre d'exemple, les jeunes peuvent jouer un rôle important dans les mouvements sociaux s'ils acquièrent les connaissances requises pour comprendre les droits de l'homme, l'égalité des sexes, les impératifs du développement durable et tout ce que recouvre la notion de comportement responsable. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للشباب الاضطلاع بدور مهم في التغيير الاجتماعي عندما تنَّمى قدرتهم، من خلال تعليم يؤدي إلى فهم لحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والتنمية المستدامة ومختلف أوجه السلوك العرقي. |
Le système actuel du commerce international entrave systématiquement les efforts des pays en développement et le besoin se fait sentir d'une façon pressante d'amener des changements fondamentaux afin de corriger les déséquilibres. La CNUCED peut jouer un rôle important dans ce domaine, en créant une conscience et en favorisant un consensus au sujet du commerce et de ses conséquences sur le développement. | UN | إن النظام التجاري الدولي الراهن يعرقل باستمرار جهود البلدان النامية، ولذلك فإن الحاجة ماسة إلى إدخال تغييرات أساسية لمعالجة اختلالات هذا النظام، ويمكن للأونكتاد الاضطلاع بدور مهم في هذا الشأن عن طريق التوعية وتحقيق توافق آراء فيما يتعلق بالتجارة وآثارها على التنمية. |
L'UNICEF continuera de jouer un rôle important, dans le cadre des partenariats de l'Initiative, en préconisant et en assurant la formation d'alliances aux niveaux national et international afin que l'on s'intéresse durablement aux problèmes nutritionnels portant atteinte aux droits des enfants, qu'il s'agisse de situations d'urgence ou pas. | UN | وستواصل اليونيسيف كذلك الاضطلاع بدور مهم في سياق شراكات المبادرة من حيث الدعوة وبناء التحالفات على الصعيدين الوطني والدولي لاسترعاء الاهتمام لقضايا التغذية التي تؤثر على حقوق الأطفال سواء في حالات الطوارئ أو في غيرها وكذلك على أساس مستدام. |
Comme le montrent de nouveau les derniers développements des six mois écoulés, la MONUG continue de jouer un rôle important dans la stabilisation de la zone de conflit et la recherche d'un règlement politique. | UN | 28 - وعلى غرار ما بينته مرة أخرى التطورات التي جدت في الأشهر الستة الماضية، تواصل البعثة الاضطلاع بدور مهم في تحقيق استقرار منطقة الصراع والسعي إلى إيجاد تسوية سياسية. |
En dépit des difficultés et des réserves exprimées par certains partis, il est clair qu'il continuera de jouer un rôle important en aidant à promouvoir un accord global du conflit au Burundi, car il jouit de la confiance des chefs d'État de la région. | UN | وبرغم الصعوبات والتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة، فمن الواضح أنه سيواصل الاضطلاع بدور مهم في تعزيز التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في بوروندي. |
Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، |
Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، |
Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، |
Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre leur législation et leurs pratiques nationales en accord avec leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، |
4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un important rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le renforcement de la coopération internationale pour l'étude, l'atténuation et la réduction au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ; | UN | 4 - تؤكد من جديد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في حفز وتنسيق تعزيز التعاون الدولي لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ |
4. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un important rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le renforcement de la coopération internationale pour l'étude et l'atténuation au maximum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ; | UN | 4 - تعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في حفز وتنسيق تعزيز التعاون الدولي لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ |
Il reste en effet au système des Nations Unies un rôle important à jouer au Guatemala, celui de soutenir les efforts visant à ce que les accords de paix soient pleinement appliqués. | UN | فستواصل منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في دعم الجهود المبذولة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام بالكامل. |