"الاضطلاع بدور هام في" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle important dans
        
    • jouer un rôle important en
        
    • jouer un rôle important pour
        
    • beaucoup aider à
        
    • jouer un rôle majeur dans
        
    • ont un rôle important à jouer
        
    • a un rôle important à
        
    • à jouer un rôle important
        
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle important dans le règlement de ce problème. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة.
    C'est, en fin de compte, la reconnaissance de l'idée que tous les Etats, quelle que soit leur taille, peuvent jouer un rôle important dans les travaux de l'Organisation. UN إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة.
    Nous estimons que la Première Commission doit continuer de jouer un rôle important dans l'examen des questions liées à la limitation des armements et au désarmement. UN كما نعتقد أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور هام في دراسة البنود الخاصة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'énergie nucléaire joue et continuera de jouer un rôle important en ce qui concerne la satisfaction des besoins nationaux en matière d'énergie. UN وتضطلع القوة النووية وستواصل الاضطلاع بدور هام في تلبية المطالب الوطنية من الطاقة.
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    De plus, elle continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    De plus, la Mission continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    L'Organisation continue donc à jouer un rôle important dans les affaires mondiales. Ce qui n'est pas sans relation avec la direction éclairée du Secrétaire général. UN ولذا فإن المنظمة تواصل الاضطلاع بدور هام في الشؤون العالمية، وهذا يُعزى بقدر كبير إلى القيادة المستنيرة لﻷمين العام.
    Dans ce contexte, le régionalisme continuera de jouer un rôle important dans le développement des débouchés commerciaux et financiers et dans l'amélioration des perspectives de croissance dans la région. UN وفي هذا السياق، ستواصل الأقلمة الاضطلاع بدور هام في تشجيع فرص التجارة والاستثمار واحتمالات النمو بالمنطقة.
    Elle continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends internationaux et contribue à la prévention des conflits. UN وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها.
    Le Tribunal continuera de jouer un rôle important dans le règlement pacifique des différends entre États relatifs au droit de la mer. UN وستواصل المحكمة الاضطلاع بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار بين الدول.
    En sa qualité de coauteur du projet de résolution, le Japon espère que, grâce à l'appui international, le redressement et la reconstruction du Nicaragua progresseront aussi rapidement que possible, et il est décidé à jouer un rôle important dans ce processus. UN وتأمل اليابان، بوصفها من المشتركين في تقديم مشروع القرار، في أن يتيسر بالدعم الدولي إحراز تقدم بأسرع ما يمكن في عملية إنعاش نيكاراغوا وإعادة بنائها، وهي عاقدة العزم على الاضطلاع بدور هام في تلك العملية.
    L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل.
    Ils ont également noté que l'ECOMOG continuerait de jouer un rôle important dans le rétablissement de la paix et de la sécurité en Sierra Leone, dans un avenir proche. UN ولاحظوا أيضا أن فريق الرصد التابع للجماعة سيستمر في الاضطلاع بدور هام في استعادة السلام واﻷمن في البلد في المستقبل العاجل.
    35. Au Myanmar, les femmes, qui ont toujours pris part à la vie publique, continuent à jouer un rôle important dans le développement économique et social. UN ٣٥ - وفي ميانمار، تواصل المرأة، التي ما برحت دوما تشارك في الحياة السياسية، الاضطلاع بدور هام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La formation du personnel participant aux opérations de maintien de la paix relève des différents États, mais l’ONU et ses organes doivent toutefois jouer un rôle important en la matière. UN ويدخل في اختصاص مختلف الدول تدريب اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي لﻷمم المتحدة وأجهزتها مع ذلك الاضطلاع بدور هام في هذا المجال.
    Nous croyons que l'ONU peut réellement jouer un rôle important en appuyant la démocratisation en tant que catalyseur du développement national, économique et social et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد، في الواقع، أن بإمكان اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور هام في دعم عملية إقامة الديمقراطية كمحفز للتنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية ولصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le maintien de la paix peut jouer un rôle important en jetant les bases d'une paix durable, de l'État de droit et de la bonne gouvernance. UN 23 - ومضى يقول إن حفظ السلام يمكنه الاضطلاع بدور هام في إرساء الأسس للسلام المستدام وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    La Commission continue ainsi de jouer un rôle important pour mieux faire connaître les questions relatives à l'égalité des sexes et d'appeler davantage l'attention sur ces questions au sein du système des Nations Unies. UN وبذلك تواصل اللجنة الاضطلاع بدور هام في توسيع وتعميق الاهتمام بمسائل المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة.
    En tant que principaux créateurs de technologies nouvelles et modernes, les STN peuvent beaucoup aider à réduire cette fracture. UN وتتمتع الشركات عبر الوطنية، بوصفها مبتكرة رئيسية للتكنولوجيات الجديدة والمتقدمة، بإمكانات الاضطلاع بدور هام في تضييق هذه الفجوة.
    Les participants ont bien précisé qu'ils espèrent voir l'AIEA continuer de jouer un rôle majeur dans le processus à l'avenir. UN وأوضح المشتركون أنهم يتوقعون من الوكالة مواصلة الاضطلاع بدور هام في هذه العملية في المستقبل.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont un rôle important à jouer à cet égard, en qualité d'observateurs des abus passés et de défenseurs des victimes. UN والمدافعون عن حقوق الإنسان من شأنهم الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، كراصدين للتجاوزات الماضية ومناصرين للضحايا.
    Elle considère également qu'elle a un rôle important à jouer dans la promotion de ces échanges. UN ويرى الفريق أن بإمكانه الاضطلاع بدور هام في تشجيع هذا التبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more