"الاضطلاع بمبادرات" - Translation from Arabic to French

    • prendre des initiatives
        
    • campagnes de
        
    • mener des initiatives
        
    • d'initiatives
        
    • lancer des initiatives
        
    • ayant démontré sa
        
    • entreprendre des initiatives
        
    • promouvoir des initiatives visant
        
    • nouvelles initiatives
        
    Mais avant de pouvoir prendre des initiatives concrètes, il faudrait mener une étude plus systématique des options dont dispose le Conseil. UN غير أنه سيلزم إجراء تحليل أكثر منهجية من أجل فهم الخيارات المتاحة للمجلس، قبل الاضطلاع بمبادرات ملموسة.
    Principe 8. Les entreprises devraient prendre des initiatives en faveur de pratiques environnementales plus responsables. UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛
    Des programmes de vulgarisation juridique et des campagnes de presse ont efficacement contribué à faire comprendre aux femmes le lien qui existe entre leurs droits et d'autres aspects de leur vie et à montrer qu'il est possible de prendre, à peu de frais, des initiatives susceptibles de les aider à faire respecter ces droits. UN وقد أدت برامج محو اﻷمية القانونية، واستراتيجية وسائط الاعلام، دورا فعليا في مساعدة المرأة في فهم الصلة بين حقوقها والجوانب اﻷخرى من حياتها، وفي إثبات أنه باﻹمكان الاضطلاع بمبادرات فعالة من حيث التكاليف لمساعدة المرأة في نيل تلك الحقوق.
    La MINUAD a continué de mener des initiatives destinées à aider les autorités gouvernementales et les groupes non gouvernementaux à être mieux à même de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, et de faire respecter l'état de droit. UN وواصلت العملية المختلطة الاضطلاع بمبادرات لتعزيز قدرة السلطات الحكومية والجماعات غير الحكومية على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وإعلاء سيادة القانون.
    Il a porté des fruits sous la forme d'initiatives législatives et d'actions concertées. UN وقد تكلل هذا التبادل بالنجاح في الاضطلاع بمبادرات تشريعية واتخاذ إجراءات مشتركة.
    :: D'établir des partenariats aux fins d'un aménagement durable des forêts, notamment de lancer des initiatives entre gouvernements, organismes et autres parties intéressées du secteur forestier ou de l'extérieur; UN :: إقامة شراكات تهدف إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الاضطلاع بمبادرات مشتركة بين الحكومات والمنظمات وغيرها من أصحاب المصلحة، سواء داخل قطاع الغابات أو خارجه
    2. Le continent africain, ayant démontré sa volonté de collaborer à l'expansion de la production industrielle, a adopté l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique au niveau sous-régional; UN " 2- بعزم القارة كلها على الاضطلاع بمبادرات تعاونية تستهدف تدعيم الانتاج الصناعي، مما أدى إلى اعتماد " مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية " على الصعيد دون الاقليمي؛
    Les pays constatent que la baisse continue du niveau de l'aide publique au développement accordée par les pays donateurs compromettent leur capacité d'entreprendre des initiatives dans ces domaines. UN وأبلغت البلدان أن الانخفاض المتزايد في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المانحة يثير الشكوك حول قدرة هذه البلدان على الاضطلاع بمبادرات في هذه المجالات.
    Conscient de la nécessité de promouvoir des initiatives visant à stimuler le commerce légal, UN وإذ يدرك ضرورة الاضطلاع بمبادرات لتنشيط التجارة المشروعة،
    Principe 8. Les entreprises devraient prendre des initiatives en faveur de pratiques environnementales plus responsables. UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛
    Les gouvernements devaient prendre des initiatives stratégiques pour régler ce problème auprès du Fonds et des autres organismes internationaux de financement. UN ويلزم الاضطلاع بمبادرات استراتيجية تتولاها الحكومات لمعالجة هذه المشكلة في المرفق وغيره من هيئات التمويل الدولية.
    Principe 8 : Elles doivent prendre des initiatives pour promouvoir une plus grande prise de conscience de l'environnement; et UN المبدأ 8: الاضطلاع بمبادرات للعمل على توسيع نطاق المسؤولية البيئية؛
    Notant que les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) ont décidé de créer une banque alimentaire pour renforcer leur sécurité alimentaire collective, l'intervenant encourage d'autres groupes régionaux à prendre des initiatives analogues. UN وبعد أن أشار إلى أن بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قررت إنشاء مصرف للأغذية لتعزيز أمنها الغذائي الجماعي، قال إنه يشجّع مجموعات إقليمية أخرى على الاضطلاع بمبادرات مماثلة.
    20. Depuis la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général en octobre 1992 et la mise en place de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) en septembre 1993, l'Organisation des Nations Unies a continué de prendre des initiatives pour promouvoir le processus de paix. UN ٢٠ - منذ تعيين ممثل خاص لﻷمين العام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ وإنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واصلت اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمبادرات لتعزيز عملية السلام.
    12. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats et dans le cadre du Pacte mondial ; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة من أجل الشراكة في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة للشراكات والاتفاق العالمي؛
    Des programmes de vulgarisation juridique et des campagnes de presse ont efficacement contribué à faire comprendre aux femmes le lien qui existe entre leurs droits et d'autres aspects de leur vie et à montrer qu'il est possible de prendre, à peu de frais, des initiatives susceptibles de les aider à faire respecter ces droits. UN وقد أدت برامج محو اﻷمية القانونية، واستراتيجية وسائط الاعلام، دورا فعليا في مساعدة المرأة في فهم الصلة بين حقوقها والجوانب اﻷخرى من حياتها، وفي إثبات أنه باﻹمكان الاضطلاع بمبادرات فعالة من حيث التكاليف لمساعدة المرأة في نيل تلك الحقوق.
    15. Exhorte tous les États Membres à adopter des mesures exhaustives pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation auprès du grand public et du personnel de santé; UN 15 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛
    Une possibilité consisterait à mettre en place un mécanisme de financement comme le Fonds pour les objectifs du Millénaire pour le développement qui permette au PNUD et à l'OIT de mener des initiatives conjointes en appui à la croissance à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومن الممكن إنشاء آلية تمويل من قبيل صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمكن البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية من الاضطلاع بمبادرات مشتركة دعما للنمو المرتكز على كثافة اليد العاملة.
    La MINUSTAH a continué de mener des initiatives destinées à stabiliser la situation dans les collectivités urbaines fragiles, et notamment à remédier à des problèmes tels que le chômage des jeunes, la mauvaise qualité des infrastructures, la faiblesse des institutions chargées de la sécurité et le manque d'accès à la justice. UN 33 - واصلت البعثة الاضطلاع بمبادرات لتحقيق الاستقرار في الأحياء الحضرية الهشة تناولت ارتفاع معدل بطالة الشباب، وضعف البنية التحتية، وضعف المؤسسات الأمنية ومحدودية إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Il a porté des fruits sous la forme d'initiatives législatives et d'actions concertées. UN وقد أفضى هذا التبادل إلى الاضطلاع بمبادرات تشريعية واتخاذ إجراءات مشتركة.
    Dans les pays où les systèmes de recherche sont faibles, les gouvernements ont intérêt à lancer des initiatives de coopération pour le développement avec des partenaires capables de fournir des compétences techniques et des ressources financières. UN وفي البلدان التي تعاني من ضعف النظم البحثية، يمكن للحكومات الاضطلاع بمبادرات التعاون الإنمائي مع الشركاء الذين بمقدورهم توفير التمويل والخبرة التقنية.
    2. Le continent africain, ayant démontré sa volonté de collaborer à l'expansion de la production industrielle, a adopté l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique au niveau sous-régional; UN 2- بعزم القارة كلها على الاضطلاع بمبادرات تعاونية تستهدف تدعيم الانتاج الصناعي، مما أدى إلى اعتماد " المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية " على الصعيد دون الاقليمي؛
    Des fonds devront être mobilisés et ouverts afin d'offrir des incitations pour aider le secteur privé à entreprendre des initiatives technologiques dans des pays et secteurs où celles-ci ne seraient pas encouragées. UN ويلزم تعبئة اﻷموال اللازمة وإتاحتها لتوفير الحوافز اللازمة لمساعدة القطاع الخاص على الاضطلاع بمبادرات تكنولوجية في البلدان والقطاعات التي لا تستطيع فيها الحوافز السوقية استحثاث مثل هذا السلوك.
    Conscient de la nécessité de promouvoir des initiatives visant à stimuler le commerce légal, UN وإذ يدرك ضرورة الاضطلاع بمبادرات لتنشيط التجارة المشروعة،
    De nouvelles initiatives sont néanmoins nécessaires pour stimuler la relance économique et remédier aux problèmes sociaux et institutionnels. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more