Le redressement du secteur agricole a fait l'objet de diverses activités entreprises dans le cadre du sous-programme sur l'alimentation et l'agriculture. | UN | وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة. |
D'autres activités de promotion sont entreprises dans le cadre des décennies proclamées par l'ONU. | UN | وهناك أنشطة ترويجية أخرى يجري الاضطلاع بها في إطار عقود الأمم المتحدة. |
Les débats ont porté notamment sur les activités de suivi et d'évaluation des projets exécutés par les gouvernements ainsi que des activités entreprises dans le cadre de l'approche-programme. | UN | وقد جرت مناقشات بشأن أمور من بينها رصد وتقييم أنشطة المشاريع المنفذة وطنيا وكذلك اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار النهج البرنامجي. |
L’analyse des ressources, le tracé des côtes et l’évaluation des risques comptent parmi les autres activités exécutées au titre de la gestion intégrée des zones côtières. | UN | وتعتبر عمليات إجراء مسح الموارد وإعداد الخرائط وعمليات تقييم اﻷخطار من ضمن اﻷنشطة اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها في إطار اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé que, pour faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, il fallait y voir une responsabilité collective à assumer dans un cadre multilatéral et suivant une méthode intégrée et équilibrée. | UN | 13-7 وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على التعامل مع التهديدات الجديدة للأمن كمسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها. |
Il estime que les tâches du juriste adjoint de 1re classe devraient être accomplies dans le cadre des capacités existantes et recommande donc de ne pas approuver la création du poste P-2 supplémentaire. | UN | وترى اللجنة أن المهام المقترحة لوظيفة الموظف القانوني المعاون ينبغي الاضطلاع بها في إطار القدرات الموجودة، وتوصي، بناء على ذلك، بعدم الموافقة على إنشاء الوظيفة الإضافية برتبة ف-2. |
16.2 La lutte contre le problème mondial de la drogue, la criminalité mondiale et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations est l'affaire de tous. Elle doit être menée dans un cadre multilatéral et suivant une démarche intégrée et équilibrée. | UN | 16-2 وتمثل مكافحة مشكلة المخدرات العالمية والأنشطة الإجرامية في العالم والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره مسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها. |
Elle comprend : les tâches générales à exécuter lors du processus d'examen et de mise à jour de l'Outil; les Parties prenantes concernées par le processus; les activités, procédures et tâches spécifiques qui doivent être exécutées lors du processus, ainsi que les rôles particuliers des parties prenantes à cet égard; et la périodicité des activités et tâches particulières à accomplir. | UN | ويضم العناصر التالية: المهام العامة المقرر الاضطلاع بها في إطار عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛ وأصحاب المصلحة المشاركين في العملية؛ والأنشطة، والإجراءات والمهام المحددة المقرر تنفيذها في العملية، إلى جانب أدوار أصحاب المصلحة المعينين فيها؛ والوتائر التي تؤدى بها هذه الأنشطة والمهام المعينة. |
62. Les participants à l'atelier, sous la direction de la Présidente du SBSTA, ont proposé une série d'activités à exécuter dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | 62- واقترح المشاركون في حلقة العمل، تحت توجيه رئيسة الهيئة الفرعية، مجموعة من الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي. |
31. Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent, qui se réunit quatre fois par an, et par le Comité exécutif lors de sa session plénière annuelle. | UN | ١٣- وتستعرض اللجنة الدائمة، التي تجتمع أربع مرات سنوياً، اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار هاتين الفئتين من البرامج على نحو نظامي، كما تقوم اللجنة التنفيذية باستعراضها في دورتها العامة السنوية. |
Réaffirmant son appui sans réserve au processus de paix poursuivi dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et aux efforts inlassables du Groupe de Minsk de la CSCE, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
173. Le Groupe de travail a accueilli avec satisfaction les informations qui lui avaient été communiquées au sujet des activités entreprises dans le cadre de la décennie. | UN | 173- رحب الفريق العامل بالمعلومات المقدمة عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في إطار العقد. |
La majorité des activités de coopération technique menées par la CNUCED en Afrique dans la deuxième moitié de l'année 2009 ont été entreprises dans le cadre de l'AFRICOMP. | UN | ومعظم أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني في أفريقيا في النصف الثاني من عام 2009 إنما تم الاضطلاع بها في إطار برنامج المنافسة لأفريقيا. |
Le processus relatif aux nouvelles questions de politique générale démontre la portée vaste et ambitieuse des activités qui peuvent être entreprises dans le cadre de l'Approche stratégique du fait de son caractère non contraignant, qui permet d'aborder les risques et les mesures à prendre concernant ces questions et qui promeut ces questions et engendre des actions sur les plans national, régional et mondial. | UN | وتبين مسائل السياسات الناشئة قدرة واتساع نطاق الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار النهج الاستراتيجي بالنظر إلى أن طابعه غير الملزم يوفر منتدى لمعالجة المخاطر والتدابير لمثل هذه المسائل ويؤدي إلى زيادة التوعية والاستجابات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
2. Il a été proposé de répartir les points ci-dessous en deux catégories : activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal et activités qui pourraient être entreprises individuellement par les Parties. | UN | 2- وقد اقترح أن تصنف العناصر المشار إليها أعلاه إلى فئتين: أنشطة يمكن الاضطلاع بها في إطار بروتوكول مونتريال، وأنشطة يمكن أن تضطلع بها فرادى البلدان الأطراف. |
A l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du Groupe de la gestion de l'environnement sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. | UN | وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004. |
À l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du Groupe de la gestion de l'environnement sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. | UN | وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004. |
:: Pour les activités de programme d'ONU-Femmes qui sont exécutées au titre des modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, le contrôle et la responsabilité d'ensemble des activités de programme spécifiques d'ONU-Femmes et l'acceptation de l'obligation de rendre compte des résultats obtenus. | UN | :: في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 56/201، يعني التنفيذ تولي ملكية أنشطة برنامجية محددة للهيئة والاضطلاع بمسؤوليتها بوجه عام وقبول المساءلة بشأن النتائج. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé que, pour faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, il faut y voir une responsabilité collective à assumer dans un cadre multilatéral et suivant une méthode intégrée et équilibrée. | UN | 13-7 وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على التعامل مع التهديدات الجديدة للأمن كمسؤولية جماعية مشتركة يجب الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها. |
Le Comité consultatif fait observer que les fonctions d'économiste de la santé exercées par une personne ayant le statut de personnel fourni à titre gracieux du type II sont des activités mandatées qui auraient dû être accomplies dans le cadre du budget ordinaire. | UN | 14 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد لاحظت أن مهام الباحث الاقتصادي في مجال الصحة الملحق باللجنة الاقتصادية لأفريقيا التي يقوم بها مسؤول مقدم دون مقابل من الفئة الثانية هي أنشطة إلزامية ينبغي الاضطلاع بها في إطار الميزانية العادية. |
13.2 La lutte contre le problème mondial de la drogue, la criminalité et le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations est l'affaire de tous. Elle doit être menée dans un cadre multilatéral et suivant une démarche intégrée et équilibrée. | UN | 13-2 وتعتبر الإجراءات المتخذة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والأعمال الإجرامية العالمية والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره مسؤولية جماعية مشتركة تقتضي الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف واتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها. |
Elle comprend les éléments suivants : les tâches générales à exécuter lors du processus d'examen et de mise à jour de l'Outil; les Parties prenantes concernées par le processus; les activités, procédures et tâches spécifiques devant être mises en œuvre lors du processus, ainsi que les rôles particuliers des parties prenantes à cet égard; et la périodicité des activités et tâches particulières. | UN | ويضم العناصر التالية: المهام العامة المقرر الاضطلاع بها في إطار عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛ وأصحاب المصلحة المشاركين في العملية؛ والأنشطة، والتدابير والمهام المحددة المقرر تنفيذها في العملية، إلى جانب أدوار أصحاب المصلحة المعينين فيها؛ والوتائر التي تؤدى بها هذه الأنشطة والمهام المعينة. |
107. Après la première inondation, la décision de la nécessité de développer pour OMS/Europe un plan de continuité des opérations avait été prise. Le groupe de travail mis sur pied avait élaboré un plan global qui contenait certaines mesures et tâches immédiates à exécuter dans le cadre de la mise en œuvre du futur plan de continuité des opérations, y compris des scénarios pour différents types d'interruption. | UN | 107- وقد تقرر، بعد الفيضان الأول، أن الحاجة باتت ماسة إلى وضع خطة بخصوص استمرارية تصريف الأعمال في مكتب منظمة الصحة العالمية لأوروبا، وعمد الفريق العامل الذي أنشئ إلى وضع خطة شاملة تتضمن إجراءات ومهام فورية لا بد من الاضطلاع بها في إطار تنفيذ تلك الخطة في المستقبل، بما في ذلك وضع سيناريوهات فيما يتعلق بكل أنواع الأعطال. |
Les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent, qui se réunit quatre fois par an, et par le Comité exécutif lors de sa session plénière annuelle. | UN | ١٣ - وتستعرض اللجنة الدائمة، التي تجتمع أربع مرات سنوياً، اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار كلا الفئتين من البرامج على نحو نظامي، كما تقوم اللجنة التنفيذية باستعراضها في دورتها العامة السنوية. |
Réaffirmant son appui sans réserve au processus de paix poursuivi dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et aux efforts inlassables du Groupe de Minsk de la CSCE, | UN | " وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Les tâches immédiates à entreprendre dans le cadre de la stratégie nationale palestinienne du logement devraient viser à rectifier les distorsions du secteur résultant des contraintes politiques, juridiques, financières et institutionnelles imposées par l'occupation. | UN | وذكر المتكلم أن المهام العاجلة التي سيلزم الاضطلاع بها في إطار استراتيجية اسكانية وطنية فلسطينية ينبغي أن ترمي إلى إزالة التشوهات التي نجمت في قطاع الاسكان عن العوائق السياسية والقانونية والمالية والمؤسسية التي فرضها الاحتلال. |
:: Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |