"الاضطهاد الديني" - Translation from Arabic to French

    • persécutions religieuses
        
    • persécution religieuse
        
    Cette nation a été fondée par ceux qui ont fui les persécutions religieuses en traversant l'Atlantique. Open Subtitles تم تأسيس هذه الأمة بواسطة أولئك الفارين من الاضطهاد الديني عبر المحيط الأطلسي
    Au quatrième siècle, le fondateur de Saint-Marin a fui cette côte pour échapper aux persécutions religieuses. UN ففي القرن الرابع، فر مؤسس سان مارينو مـــن هـــذا الساحل هربا من الاضطهاد الديني.
    Elle a sensibilisé les membres et les autorités américaines à la situation critique des demandeurs d'asile et des réfugiés déplacés par la violence sociale interne ou les persécutions religieuses dans leur patrie. UN وعملت المنظمة على توعية العناصر التابعة لها وموظفي حكومة الولايات المتحدة بحالة طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا للتشرّد بسبب العنف الاجتماعي الداخلي أو الاضطهاد الديني في أوطانهم.
    La persécution religieuse des Chins chrétiens s'est aussi aggravée. UN كما تزايد الاضطهاد الديني الذي يستهدف المسيحيين من الشين.
    Ce pays a été fondé par des gens fuyant la persécution religieuse. Open Subtitles هذه البلاد أسست على يد مجموعة من الناس الذي أتوا إلى هنا للهروب من الاضطهاد الديني
    Il semble que le prétexte de la sécurité nationale soit invoqué pour masquer des persécutions religieuses ou ethniques. UN ٣٠ - ويبدو أن ذريعة اﻷمن القومي يحتج بها لتغطية الاضطهاد الديني أو الاثني.
    La paix, la sécurité et le désarmement sont essentiels pour assurer la sécurité de la planète, et les innombrables personnes qui vivent quotidiennement dans la peur, que ce soit du terrorisme, de la haine interethniques, des guerres intestines ou des persécutions religieuses sont pour nous une source de grande préoccupation. UN ومما يشغلنا للغاية وجود أشخاص لا حصر لهم يعيشون يوميا في ظل الخوف الدائم، سواء كان ذلك بسبب اﻹرهاب، أو الكراهية بين المجموعات اﻹثنية، أو الحروب الداخلية الضروس، أو الاضطهاد الديني.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    A la source de ce conflit armé entre les deux groupes il y avait le mécontentement des éléments progressistes qui aspiraient à la paix et les persécutions religieuses dont les Kayins bouddhistes étaient victimes de la part des dirigeants du KNU. UN وهذا النزاع المسلح بين المجموعتين قام بسبب سخط العناصر التقدمية التي كانت تتوق إلى السلم وبسبب الاضطهاد الديني الذي مارسته قيادة الاتحاد على البوذيين الكايين.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء أنباء الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، والتمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Depuis 2004, il suivait les cas de persécutions religieuses; lors de son arrestation, en septembre 2008, il avait collecté des données sur plus de 200 arrestations de musulmans indépendants dans la région. UN ويرصد حالات الاضطهاد الديني منذ عام 2004؛ وكان جَمَع وقت اعتقاله في أيلول/سبتمبر 2009 معلومات عن أكثر من 200 حالة اعتقال لمسلمين مستقلين في المنطقة.
    19. Le désir d'échapper aux persécutions religieuses a conduit des millions de personnes sur les côtes de notre pays. UN 19- لقد حملت الرغبة في التحرر من الاضطهاد الديني ملايين من الأشخاص إلى شواطئنا.
    L'État partie note que le requérant n'a fourni aux services suédois d'immigration aucune information sur les persécutions religieuses que luimême et sa famille auraient subies. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم لسلطات الهجرة السويدية أي تفاصيل عن الاضطهاد الديني الذي يدَّعي أنه تعرض لـه هو وأسرته.
    Les persécutions religieuses constituent un autre problème majeur, nombre de Montagnards s'étant convertis au protestantisme. UN ويشكل الاضطهاد الديني بدوره مشكلة هامة إذ اعتنق العديد من المونتانيار المذهب البروتستانتي(58).
    Selon l'organisation KIS, les Yézidis sont victimes non seulement de discrimination, comme le reste de la population kurde, mais aussi de persécutions religieuses. UN وحسبما ذكرته منظمة KIS فإن اليزيديين يتعرضون للتمييز نفسه الذي يتعرض له باقي الأكراد، ويعانون إضافة إلى ذلك من الاضطهاد الديني.
    La répétition des accusations de persécution religieuse, d'esclavage et de discrimination contre les femmes est une insulte au peuple soudanais, dont la tolérance et le respect de la dignité humaine sont bien connus. UN وذكر أن المزاعم المتكررة بشأن الاضطهاد الديني والرق والتمييز ضد المرأة تعتبر كلها إساءة للشعب السوداني المعروف بالسماحة وصونه لكرامة اﻹنسان.
    Par exemple, la Cour de justice de l'Union européenne s est fondée sur la Convention de 1951 pour rendre des jugements sur la protection des réfugiés palestiniens en Europe ainsi que sur la persécution religieuse. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني.
    Le Myanmar déplore la violence insensée commise dans l'État Rakhine, mais il est exagéré de voir de la persécution religieuse dans les affrontements entre les deux communautés. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.
    Le Rapporteur spécial a pris note des allégations faisant état de cas persistants de persécution religieuse. UN 79 - وأحاط المقرر الخاص علما بالادعاءات بتواصل حوادث الاضطهاد الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more