Concrètement, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أن على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
Dans la pratique, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أنَّ على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
Le BSCI se félicite de ce que la question de l'accès aux données médicales d'ordre administratif a maintenant été clarifiée et ne fait plus l'objet de contestation. | UN | ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكون مسألة الاطلاع على البيانات الإدارية الطبية قد اتضحت الآن ولم تعد محل ارتياب. |
L'auteur rappelle également l'argument de l'État partie qui affirme que son représentant n'a pas été autorisé à accéder aux données classifiées parce qu'il était un ressortissant étranger qui aurait été impliqué dans des activités illégales. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قول الدولة الطرف إن ممثلته مُنعت من الاطلاع على البيانات السرية لأن صاحب البلاغ مواطن أجنبي ولأنه توجد معلومات مفادها أنه كان ضالعاً في أنشطة غير قانونية. |
Le droit d'avoir accès à son dossier médical fait partie du droit qu'a chacun d'avoir accès aux informations qui le concernent. | UN | ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم. |
Cet état de nécessité, justifiant l'accès à des données qui peuvent revêtir un caractère confidentiel, doit être apprécié avec la plus grande prudence. > > . | UN | ويتعين توخي الحرص الشديد في تقدير حالة الضرورة التي تبرر الاطلاع على البيانات التي قد تكون سرية " (). |
c) Évaluer les données disponibles pour définir avec précision l'étendue et la position des zones témoins, ainsi que le nombre de zones à créer; | UN | (ج) الاطلاع على البيانات الموجودة لتحديد تفاصيل حجم المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة اللازمة وموقعها وعددها؛ |
La sécurité avait également été renforcée pour ce qui était de l'accès aux données à caractère personnel, commercial et administratif contenues dans tous types de dossiers numériques. | UN | واتخذت خطوات أخرى لتعزيز الضوابط الأمنية بشأن الاطلاع على البيانات الشخصية والتجارية والإدارية في جميع الملفات الرقمية. |
Les directives précisent et limitent, en outre, les catégories de personnel du HCR qui ont accès aux données informatisées relatives aux réfugiés. " | UN | كما توجد توجيهات تعيﱢن وتحدﱢد لموظفي المفوضية الذين يجوز لهم الاطلاع على البيانات المحوسبة عن اللاجئين. " |
accès aux données et à l'information présentées | UN | جيم - الاطلاع على البيانات والمعلومات المبلغة |
A ce groupe de droits et libertés est également rattachée la disposition concernant la protection de la confidentialité des données personnelles et le droit de chacun d'avoir accès aux données personnelles le concernant. | UN | وتشتمل أيضا مجموعة الحريات والحقوق هذه على أحكام تتعلق بحماية سرية البيانات الشخصية وحق الفرد في الاطلاع على البيانات الشخصية المتعلقة به. |
∙ Enregistre l'accès aux données confidentielles. | UN | • تسجيل الاطلاع على البيانات السرية. |
Si, comme M. López Ortega a cru le comprendre, le droit d'accès aux données est soumis à des restrictions s'agissant des victimes de disparitions forcées, il faudrait expliquer pourquoi et indiquer s'il est envisagé de revenir sur cette position. | UN | وإذا كان حق الاطلاع على البيانات المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري يخضع لقيود بحسب ما فهمه السيد أورتيغا لوبيث، فينبغي توضيح السبب وبيان ما إذا كان يجري النظر في العدول عن هذا الموقف. |
accès aux données et à l'information présentées | UN | جيم - الاطلاع على البيانات والمعلومات المبلغة |
Les règles d'accès aux données ont été révisées en 2003 : le principe de base a été conservé et les conditions d'échange des données au sein de la CCAMLR ou l'utilisation des données à l'extérieur de la CCAMLR ont été précisées. | UN | وجرى تنقيح قواعد الاطلاع على البيانات في عام 2003، وتقرر الاحتفاظ بالمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه، كما أدخلت توضيحات على شروط تبادل المعلومات ضمن إطار اللجنة أو استخدامها خارج إطار اللجنة. |
Ce double emploi laisse à penser que soit les systèmes en place ne permettent pas de traiter les questionnaires avant la formulation de nouvelles requêtes, soit les inventaires de données ne sont pas bien connus, soit encore l'accès aux données pose des problèmes. | UN | وتبين تلك الازدواجية إما أن النظم غير مناسبة بصورة لا تكفل تناولها قبل تقديم طلبات جديدة، أو أن حافظات البيانات القائمة غير معروفة تماما أو أن هناك مشكلات فيما يتعلق بإمكانية الاطلاع على البيانات. |
La liste ainsi produite permettra aux fonctionnaires et aux gestionnaires de l'UNOPS d'accéder aux données de tous les bons de commande et de les examiner, y compris le type de marchandise acquis, le nom du fournisseur, le nom de l'acheteur, le nom de l'autorité approbatrice, le montant par bon de commande, le montant global des bons de commande, afin d'identifier les fractionnements de commande. | UN | وستمكن القائمة الناجمة عن ذلك موظفي المكتب وإدارته من الاطلاع على البيانات الواردة في كل أمر شراء واستعراضها، بما في ذلك نوع السلعة المشتراة، واسم المورد، واسم المشتري، واسم جهة الموافقة، والقيمة لكل أمر شراء، والمبلغ المُجمّع لأوامر الشراء، لتحديد أوامر الشراء المجزأة. |
Certaines prévoient d'automatiser et de décentraliser diverses activités de gestion budgétaire; de créer un portail Web pour que le siège puisse accéder aux données comptables régionales; de faciliter l'accès du personnel sur le terrain aux directives concernant les principes et les méthodes, par le biais de l'intranet; et de simplifier les formalités de voyage, notamment en collaborant avec des institutions apparentées. | UN | وتشمل بعض تلك العمليات التشغيل الآلي ولا مركزية الأنشطة المختلفة لإدارة الميزانية؛ وإنشاء موقع على شبكة الإنترنت لتمكين موظفي المقر من الاطلاع على البيانات المحاسبية الإقليمية، وتيسير اطلاع الموظفين في الميدان على المبادئ التوجيهية للسياسات والعمليات، من خلال الشبكة الداخلية؛ وتبسيط إجراءات السفر، بما في ذلك من خلال التعاون مع الوكالات الشقيقة. |
Le droit d'accès aux informations personnelles contenues dans des systèmes informatiques; | UN | الحق في الاطلاع على البيانات الشخصية المخزّنة في الأنظمة الحاسوبية()؛ |
On manque de données quant au nombre d'enfants concernés par la vente, la traite, la prostitution et la pornographie et, pour des raisons de secret d'État, la société civile n'a pas accès aux informations concernant les poursuites judiciaires dans ce domaine. | UN | وثمة نقص في البيانات في ما يخص عدد الأطفال الذين يشملهم البيع والاتجار والبغاء وإنتاج المواد الخليعة، ولا يتاح للمجتمع المدني الاطلاع على البيانات المتعلقة بالمحاكمات ذات الصلة وذلك استناداً إلى سرية الدولة. |
Cet état de nécessité, justifiant l'accès à des données qui peuvent revêtir un caractère confidentiel, doit être apprécié avec la plus grande prudence. > > . | UN | ويتعين توخي الحرص الشديد في تقدير حالة الضرورة التي تبرر الاطلاع على البيانات التي قد تكون سرية " (). |
Cet état de nécessité, justifiant l'accès à des données qui peuvent revêtir un caractère confidentiel, doit être apprécié avec la plus grande prudence. > > | UN | ويتعين التزام الحرص الشديد في تقييم حالة الضرورة التي تبرر الاطلاع على البيانات التي قد تكون سرية``(). |
c) Évaluer les données disponibles pour définir avec précision l'étendue et la position des zones témoins, ainsi que le nombre de zones à créer; | UN | (ج) الاطلاع على البيانات الموجودة لتحديد تفاصيل حجم المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة اللازمة وموقعها وعددها؛ |
Conformément à l'article 106 du Règlement, la Cour a décidé de rendre accessible au public le texte des exposés écrits à la date d'ouverture de la procédure orale. | UN | 11 - وعملا بالمادة 106 من لائحة المحكمة، قررت المحكمة إتاحة الاطلاع على البيانات الكتابية لمن يريد الاطلاع عليها، وذلك اعتبارا من تاريخ بدء الإجراءات الشفوية. |