"الاعتبارات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • les considérations militaires
        
    • considérations d'ordre militaire
        
    • des considérations militaires
        
    • exigences militaires
        
    • des considérations d'opportunisme militaire
        
    Toutefois il est triste de constater que les considérations militaires l'emportent trop souvent sur les préoccupations humanitaires. UN لكن المحزن أن نرى أن الاعتبارات العسكرية في معظم اﻷحيان تتقدم على الاهتمامات اﻹنسانية.
    S'agissant de la complémentarité, force est de constater qu'il n'a pas été possible de trouver l'équilibre entre les considérations militaires et l'impératif humanitaire. UN أما فيما يتعلق بالتكامل، فتجدر ملاحظة أنه تعذر إيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والضرورة الإنسانية.
    En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    De la sorte, les considérations d'ordre militaire auraient dans bien des situations moins de force qu'elles n'en auraient pendant un conflit. UN وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات.
    Néanmoins, les considérations militaires prennent trop souvent le dessus. UN إلا أنه كثيراً ما يقع الإفراط، في نطاق الاتفاقية المذكورة، في التركيز على الاعتبارات العسكرية.
    Elles devraient, dans cette décision, trouver le moyen terme entre les considérations militaires et les considérations humanitaires. UN وينبغي أن يكون تحقيق التوازن السليم بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية جزءاً من المقرر.
    Elles devraient, dans cette décision, trouver le moyen terme entre les considérations militaires et les considérations humanitaires. UN وينبغي أن يكون تحقيق التوازن السليم بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية جزءاً من المقرر.
    En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصف الاتفاقية صكاً هاماً من صكوك القانون الإنساني الدولي، فهي تواصل حفاظها الضروري على التوازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    En tant qu'instrument important du droit international humanitaire, elle continue d'assurer un équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق التوازن الضروري بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    Ce faisant, ils démontreraient la sincérité et la clarté de l'action en faveur d'une résolution rapide du problème posé par les conséquences humanitaires des munitions en grappe, tout en instaurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. UN وإذا فعلت ذلك فإنها ستثبت صدقها ووضوح هدفها في تناول تأثير الذخائر العنقودية في البشر على وجه الاستعجال، في الوقت الذي ترسي فيه نوعاً من التوازن بين الاعتبارات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Néanmoins, un accent excessif est aujourd'hui mis sur les considérations militaires, une situation qui a conduit à la conclusion de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN ومع ذلك، يجري التركيز حاليا بصورة مفرطة على الاعتبارات العسكرية. ودفع ذلك إلى إبرام اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام البرية واتفاقية الذخائر العنقودية.
    La Suisse est d'avis qu'une meilleure protection de la population civile contre les effets inconsidérés de ces mines est nécessaire, tout en étant consciente qu'aux côtés des besoins humanitaires les considérations militaires devaient aussi être prises en compte. UN وترى سويسرا أن السكان المدنيين بحاجة إلى حماية أفضل ضد الآثار العشوائية لهذه الألغام، مع إدراكها التام بأنه، إضافة إلى الاحتياجات الإنسانية، يجب أخذ الاعتبارات العسكرية في الحسبان.
    Toutefois, il réitérait son point de vue selon lequel il importait de prendre en considération les préoccupations militaires dans le débat sur les munitions en grappe, le bon équilibre devant être trouvé entre les considérations militaires et les aspects humanitaires. UN بيد أنه عبّر من جديد عن رأيه القائل إنه يجب تناول الشواغل العسكرية في النقاش حول الذخائر العنقودية، ويجب إيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية.
    En tant qu'important instrument du droit humanitaire international, la Convention continue d'établir un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق توازنا بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    La CCAC a toujours fait tout son possible, d'ailleurs avec succès, pour parvenir à l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر تسعى دائما وبنجاح للوصول إلى التوازن اللازم بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    < < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. UN " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    < < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. UN " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    Le Mexique rejette les considérations d'ordre militaire et stratégique fondées sur l'utilisation de ces armes. UN وقالت إن المكسيك ترفض الاعتبارات العسكرية والاستراتيجية التي تبرر استعمال تلك الذخائر.
    Elle a fait observer que des considérations d'ordre militaire ne pouvaient pas supplanter l'obligation de respecter cette immunité. UN وأشار إلى أنه لا يجوز تغليب الاعتبارات العسكرية على حرمة المنظمة وحصانتها.
    Chacun pouvait alors voir plus clairement que désormais les notions de sécurité ne reposaient plus seulement sur des considérations militaires. UN فقد كان يتزايد آنذاك، للجميع، اتضاح أن مفاهيم اﻷمن لم تعد تنبع من الاعتبارات العسكرية وحدها.
    Tout État Membre ne peut écarter cette inviolabilité, a-t-elle noté, au motif que, dans les situations particulières dues aux hostilités, cette inviolabilité doit être interprétée au regard des exigences militaires ou celles-ci doivent avoir le pas sur elle. UN وأضاف أنه لا يجوز لأي دولة من الدول الأعضاء انتهاك تلك الحرمة بذريعة أن الظروف الخاصة للأعمال القتالية تبيح إخضاعها لأي شرط أو تغليب الاعتبارات العسكرية عليها.
    Elle a rappelé que cette inviolabilité et cette immunité ne pouvaient être bafouées par des considérations d'opportunisme militaire. UN وأشار إلى أنه لا يجوز تغليب الاعتبارات العسكرية على حرمة المنظمة وحصانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more