Les rapports médicaux ne confirment pas les allégations de violences physiques. | UN | ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني. |
Les rapports médicaux ne confirment pas les allégations de violences physiques. | UN | ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني. |
De nombreuses femmes subissent la violence de leur conjoint et ont été victimes d'agressions physiques et sexuelles de leur part. | UN | وتتعرض نساء كثيرات إلى العنف من طرف العشير وإلى الاعتداء البدني والجنسي في العلاقات الحميمة. |
Nous pensons que l'inégalité sociale est une forme de violence, qui est tout aussi grave que la violence physique. | UN | ونعتقد أن أوجه اللامساواة الاجتماعية هي شكل من أشكال العنف يتسم بنفس القدر من الشدة الذي يتسم به الاعتداء البدني. |
sévices physiques et sexuels sur des enfants des rues ou en institution : statistiques et recommandations | UN | الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال الذين يعيشون في ظل الرعاية المؤسسية وأطفال الشوارع: إحصاءات وتوصيات |
Si c'est de l'agression physique qu'il est question, la protection est fournie conformément aux dispositions de la loi et une procédure judiciaire est engagée contre l'agresseur. | UN | وإن كان القصد الاعتداء البدني فتعامل طبقاً للقانون في توفير الحماية لها وتتخذ الإجراءات القانونية ضد المعتدى عليها. |
Par violences, il faut ici entendre violences au sens large, et non pas strictes violences physiques ou sexuelles. | UN | والمقصود بأعمال العنف هنا العنف بمعناه الواسع، وليس مجرد الاعتداء البدني أو الاعتداء الجنسي. |
D'autres subissent des violences physiques, des traumatismes psychologiques ou affectifs ou des torts financiers. | UN | ويتعرض بعضهم إلى الاعتداء البدني أو النفسي أو العاطفي أو المالي. |
Elle considère, en tout état de cause, que le risque allégué représente une menace à sa vie et que les violences physiques qu'elle a subies et auxquelles elle serait à nouveau exposée à son retour constituent également des peines ou traitements cruels et inusités. | UN | وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية. |
Ils sont également exposés aux violences physiques et sexuelles et aux activités illicites. | UN | كما يمكن أن يتعرضوا أيضا إلى الاعتداء البدني والجنسي والأنشطة غير المشروعة. |
Il souhaite cependant savoir quelles pratiques ont été appliquées en vertu de la législation mise en place pour protéger les enfants des violences physiques. | UN | لكنه تساءل عن الممارسات التي طُبّقت بموجب القوانين السارية من أجل حماية الأطفال من الاعتداء البدني. |
Si l'on a constaté une réduction du nombre des agressions physiques, des pillages et des actes de harcèlement, ceux-ci continuent néanmoins de se produire. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
Des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la prise en compte des agressions physiques, mais aussi des traumatismes psychologiques subis par les épouses. | UN | وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة. |
Parmi les minorités chrétiennes, la situation des Témoins de Jéhovah paraît plus préoccupante dans la mesure où leurs fidèles font l'objet, d'une part, de condamnations en justice impliquant des amendes et surtout des peines privatives de liberté et, d'autre part, d'un certain ostracisme social pouvant se manifester par des agressions physiques et verbales. | UN | ومن بين اﻷقليات المسيحية، تبعث حالة شهود يهوه على القلق أكثر من غيرها، على ما يبدو، ﻷن أتباعهم يتعرضون، من جهة، إلى اﻹدانة في العدالة وما ينتج عنها من غرامات لا سيما عقوبات الحرمان من الحرية، ومن جهة أخرى، إلى نبذ اجتماعي قد يأخذ أشكال الاعتداء البدني أو اللفظي. |
La violence physique était telle qu'il a eu la mâchoire luxée et les dents endommagées de manière irréversible, au point qu'il a fallu les extraire. | UN | ووصل الاعتداء البدني إلى حد من العنف أدى إلى خلع فكه وإلى تلف في أسنانه لا يمكن إصلاحه واستلزم خلعها. |
Les parents sont davantage prêts à signaler les cas de violence physique ou sexuelle, sachant que leur enfant sera interrogé par du personnel qualifié et recevra le soutien psychologique nécessaire. | UN | وأصبح الآباء أكثر رغبة في الإبلاغ عن حالات الاعتداء البدني أو الجنسي وهم يدركون بأن أطفالهم سوف يستجوبهم موظفون مدربون ويجدون الدعم النفسي اللازم. |
Cette loi protége les femmes et leurs enfants contre les sévices physiques, psychologiques et économiques dans le contexte des relations conjugales, sentimentales ou de concubinage. | UN | وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام. |
Les interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale ont estimé que les dispositions contre l'agression physique et sexuelle inscrites dans le Code pénal fournissaient suffisamment de garanties de sanction des auteurs d'actes de violence contre les femmes. | UN | وادعى المحاورون أن الأحكام العامة ضد الاعتداء البدني والجنسي والاغتصاب في القانون الجنائي توفر ما يكفي من الضمانات لمعاقبة المعتدين في حالات العنف ضد المرأة. |
Assassinat du Président ou voies de fait sur sa personne | UN | جريمة اغتيال الرئيس أو الاعتداء البدني عليه |
La violence, les voies de fait et autres formes d'abus physiques à l'encontre des femmes étaient considérées comme des exemples graves de l'inégalité entre les sexes et d'un déséquilibre des forces. | UN | ومن ذلك اعتبار العنف والضرب وغيرهما من أشكال الاعتداء البدني على المرأة تعبيرا خطيرا عن انعدام المساواة وعن اختلال ميزان القوى بين الرجل والمرأة. |
p) Le terme " violence " désigne " toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle " . | UN | (ع) يعني تعبير " العنف " كلَّ أشكال العنف أو الضرر أو الاعتداء البدني أو الذهني، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. المبادئ الإرشادية |
les mauvais traitements physiques contre les petites filles et les adolescentes en constituent 59 %. | UN | وتصل نسبة الاعتداء البدني الذي يتعرضن له إلى 59 في المائة. |
Le Comité reste cependant préoccupé par le nombre croissant d'affaires de maltraitance physique et sexuelle et de violence psychologique à l'encontre d'enfants au foyer et dans les établissements scolaires; il constate que les enfants victimes de violence au foyer qui ont reçu de l'aide sont peu nombreux. | UN | بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق إزاء ازدياد عدد حالات الاعتداء البدني والجنسي والعنف النفسي التي تُمارس ضدّ الأطفال في المنزل والمدارس ولأنه لم يتلقَّ مساعدة بشكل فعلي سوى عدد ضئيل من الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
p) Le terme < < violence > > désigne < < toute forme de violence, d'atteinte ou de sévice physique ou mental, d'abandon ou de privation de soins, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle > > . | UN | (ع) يعني تعبير " العنف " كل أشكال العنف أو الضرر أو الاعتداء البدني أو الذهني، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |