"الاعترافات أو" - Translation from Arabic to French

    • aveux ou
        
    Si le tribunal acquiert la conviction que les aveux ou les déclarations ont été faits librement, il peut alors les retenir. UN فإن اقتنعت المحكمة بأن الاعترافات أو البيانات أعطيت بكل حرية جاز لها حينذاك قبولها.
    La pratique de la torture sur des détenus pour extorquer des aveux ou des informations est absolument interdite. UN ويمنع القانون بحزم انتزاع الاعترافات أو المعلومات عن طريق التعذيب.
    L'obtention d'aveux ou de déclarations sous la contrainte est également interdite. UN كما يحظر انتزاع الاعترافات أو الأقوال بالإكراه.
    La torture serait pratiquée pour extorquer des aveux ou des renseignements, forcer les victimes à mettre fin à leurs activités antigouvernementales et dissuader ceux qui seraient tentés de se livrer à de telles activités de le faire. UN ويدعى أن التعذيب يمارس لانتزاع الاعترافات أو المعلومات ولإجبار الضحايا على إنهاء أنشطتهم المعادية للحكومة ولردع غيرهم عن ممارسة هذه الأنشطة.
    18. La législation libyenne ne reconnaît pas les aveux ou témoignages qui ont été extorqués sous la contrainte, et ceux-ci ne peuvent être utilisés comme preuve. UN ٨١- ومضى قائلاً إن الاعترافات أو الشهادات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه لا يعترف بها التشريع الليبي ولا يمكن استخدامها كبيﱢنة.
    Le Rapporteur spécial se félicite de ce que le Ministre de la justice et le Ministre de l'intérieur se soient prononcés contre la torture et des efforts qui commencent à être faits pour dissuader les représentants de la loi de recourir à la torture pour extorquer des aveux ou à titre de punition. UN ويرحب الممثل الخاص بالتصريحات المناهضة للتعذيب الصادرة عن وزير العدل ووزير الداخلية، وبدء بذل الجهود لثني موظفي إنفاذ القوانين عن استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات أو فرض العقوبة.
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour que, dans la pratique, les aveux ou déclarations obtenus sous la contrainte soient irrecevables, sauf dans les cas où ils sont invoqués contre une personne accusée de torture en tant que preuve de la déclaration faite. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان اعتبار الاعترافات أو الإفادات التي تُنتزع بالإكراه غير مقبولة عملياً، ما عدا في الحالة التي يُعتَد بها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على الإدلاء بالإفادة.
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    Les auteurs constataient que la torture était pratiquée dans plusieurs établissements de détention de la Police nationale afghane et de la Direction nationale de la sécurité et était largement utilisée pour obtenir des aveux ou des informations. UN وتبيّن أن التعذيب متفشّ في كثير من مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية ويُستخدم كثيراً في نزع الاعترافات أو المعلومات.
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour que, dans la pratique, les aveux ou déclarations obtenus sous la contrainte soient irrecevables, sauf dans les cas où ils sont invoqués contre une personne accusée de torture en tant que preuve de la déclaration faite. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان اعتبار الاعترافات أو الإفادات التي تُنتزع بالإكراه غير مقبولة عملياً، ما عدا في الحالة التي يُعتَد بها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على الإدلاء بالإفادة.
    Ils risquaient non seulement d'être torturés aux fins de recueillir des aveux ou des renseignements, mais aussi et surtout de recevoir des châtiments corporels ou d'être maltraités par d'autres détenus. UN وإضافة إلى تعرض هؤلاء الأطفال لخطر إخضاعهم للتعذيب لاستخلاص الاعترافات أو غير ذلك من المعلومات، فهم عرضة أيضا إلى حد كبير للوقوع ضحية للعقوبات البدنية أو للإيذاء من جانب رفاقهم المحتجزين.
    La Constitution de l'État interdit l'usage de quelque forme de torture que ce soit aux fins d'obtenir des aveux ou des informations, et certains articles du Code pénal et du Code sur les droits du citoyen prévoient des sanctions pour les actes de torture. UN ويحظر دستور الدولة اللجوء إلى جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات أو الحصول على معلومات، وتنص مواد قانون العقوبات المتعلقة بحقوق المواطنين على معاقبة مرتكبي أعمال التعذيب.
    20. Répondant à la question 5 d), M. Hafyana indique que les aveux ou témoignages obtenus sous la contrainte n'ont aucune valeur et ne peuvent donc être utilisés dans les procédures judiciaires. UN 20- وقال السيد حفيانة ردا على السؤال 5(د)، إن الاعترافات أو الشهادات التي يحصل عليها بالإكراه لا قيمة لها، ومن ثم لا يجوز استخدامها في الإجراءات القضائية.
    42. Le recours à la torture " pour obtenir des aveux ou des renseignements " est interdit par l'article 38 de la Constitution. UN ٢٤- تحظر المادة ٨٣ من الدستور اللجوء إلى التعذيب " بغرض انتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات " .
    f) Des aveux ou des témoignages recueillis sous la contrainte peuvent-ils être utilisés dans le cadre d'une procédure judiciaire ? UN )و( هل يمكن أن تستخدم في إجراءات المحاكمة الاعترافات أو اﻹفادات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه؟
    25. Selon le BONUCA, la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants perdurent car les responsables de l'application des lois et les forces de défense et de sécurité les considèrent comme des moyens légitimes d'obtenir des aveux ou de réprimer les délinquants. UN 25- وحسب مكتب بناء السلام، لا يزال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمراً سائداً لأن المسؤولين عن تطبيق القوانين وقوات الدفاع والأمن ترى في ذلك وسائل مشروعة للحصول على الاعترافات أو قمع المنحرفين.
    Aussi, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuve des aveux ou déclarations extorqués sous la torture, ce qui ne contribue pas à dissuader la police judiciaire de se servir de méthodes illicites pour obtenir des déclarations qui seront ensuite employées dans des procès pénaux à l'encontre des accusés ou à l'encontre de tiers. UN وإلى جانب هذا، لا يتضمن القانون الجزائري أي حكم يمنع استخدام الاعترافات أو التصريحات المنتزعة تحت التعذيب كعناصر إثبات، مما لا يساهم في ثني الشرطة القضائية عن استعمال أساليب غير مشروعة للحصول على تصريحات تُستخدم بعد ذلك في القضايا الجنائية ضد المتهمين أو ضد الغير.
    Dans les observations qu'elles ont formulées sur le rapport du Secrétaire général, les autorités iraniennes ont déclaré que la Constitution de la République islamique d'Iran interdisait le recours à la torture sous toutes ses formes pour arracher des aveux ou extorquer des renseignements et que le Code pénal islamique et le Code des droits des citoyens prévoyaient des sanctions contre de tels actes. UN وذكرت السلطات، في تعليقها على تقرير الأمين العام، أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يمنع استخدام جميع أشكال التعذيب لانتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات، وأن قانون العقوبات الإسلامي والقانون المتعلق بحقوق المواطن ينصان على معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب.
    L'article 38 de la Constitution iranienne interdit expressément le recours à toute forme de torture aux fins de l'obtention d'aveux ou d'informations. UN 5- تحظر المادة 38 من دستور جمهورية إيران الإسلامية، بشكل واضح، اللجوء إلى جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more