"الاعترافات التي يتم الحصول عليها" - Translation from Arabic to French

    • aveux obtenus
        
    M. Pocar voudrait des éclaircissements à ce sujet afin d'être sûr que les aveux obtenus sous la torture n'ont aucune valeur du tout. UN وطلب السيد بوكار إيضاحات بهذا الشأن للتأكد من أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب لا قيمة لها على الإطلاق.
    Lorsque l'Autriche a ratifié cette convention, en 1987, son Code de procédure pénale ne contenait aucune disposition relative à l'inadmissibilité en tant qu'élément de preuve des aveux obtenus par la torture. UN وعندما صادقت النمسا على هذه الاتفاقية في عام 1987، كان قانون الإجراءات الجنائية النمساوي خال من أي حكم متصل بعدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب بوصفها أدلة.
    Premièrement, la Constitution prévoit que l'arrestation, l'inculpation ou la détention de quiconque doit avoir lieu conformément à la loi et exclut la coercition ou les mauvais traitements physiques de même que les aveux obtenus de force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    16. Enfin, on a demandé si les aveux obtenus sous la contrainte étaient recevables en tant que preuves : la réponse est négative. UN ١٦- وأخيرا، استُفسر عما إذا كانت الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه تقبل كأدلة: الرد على ذلك هو النفي.
    D'après les informations reçues, le bureau du Procureur utiliserait les aveux obtenus sous la contrainte comme preuves pour faire condamner des inculpés. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن مكتب المدعي العام كان يستخدم الاعترافات التي يتم الحصول عليها قمعا كأدلة لإصدار الإدانات في المحاكمات.
    41. Les aveux obtenus sous la contrainte ne peuvent en aucun cas être présentés en justice. UN ١٤- ولا يجوز بتاتاً أن تُستخدم في الدعاوى الجنائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه.
    De plus, il a été signalé que les déclarations faisant état de tortures ne donnaient pas lieu à enquête et que des condamnations étaient prononcées en se fondant sur des aveux obtenus par la torture. UN وبالاضافة إلى ذلك، قيل إن الادعاءات بالتعذيب لا يُحقق فيها وأن الاعترافات التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة تُؤخذ في الحسبان لدى ادانة المتهمين.
    En Islande, tous renseignements ou aveux obtenus sous l'empire de la torture sont irrecevables en justice, nul ne pouvant être reconnu coupable d'une infraction sur la seule foi des aveux qu'il avait faits à la police. UN ففي آيسلندا، لا يمكن أبدا قبول المعلومات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب أو القسوة كأدلة في الإجراءات القانونية، ولا يمكن إدانة الأشخاص بجريمة بالاستناد فقط إلى الاعترافات التي يدلون بها للشرطة.
    46. M. DIMITRIJEVIC partage plusieurs des préoccupations exprimées par les orateurs précédents, notamment en ce qui concerne la définition juridique de la torture en droit tunisien et les règles en matière de preuve lorsqu'il s'agit d'aveux obtenus au moyen de la torture. UN ٦٤- السيد ديمترييفتش قال إنه يشارك في كثير من الشواغل التي أعرب عنها متحدثون سابقون، لا سيما فيما يتعلق بالتعريف القانوني للتعذيب في إطار القانون التونسي، والقواعد المتعلقة باﻷدلة التي تطبق على الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب.
    140. L'article 38 de la Constitution dispose qu'il est interdit d'exercer des sévices sur une personne et que les aveux obtenus par la contrainte physique ou psychologique ne constituent pas des preuves admissibles. UN ٠٤١- تكفل المادة ٨٣ من من الدستور عدم جواز إساءة المعاملة البدنية ﻷي فرد. كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم.
    17. En réponse aux questions qui ont été posées sur les droits de la défense, M. Todorovski précise tout d'abord que des aveux obtenus sous la contrainte ne sont pas recevables. UN ٧١- وأجاب على اﻷسئلة التي طرحت بشأن حقوق الدفاع موضحاً في البداية أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت اﻹكراه لا تكون مقبولة.
    Les aveux obtenus sous la contrainte devraient être systématiquement exclus des procédures judiciaires et, l'État partie ayant admis que la torture avait été largement pratiquée dans le passé, toutes les condamnations fondées sur des aveux qui auraient été obtenus sous la torture devraient être revues. UN وينبغي أن تُستبعَد بصورة منهجية من الاجراءات القضائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه كما ينبغي، بالنظر إلى إقرار الدولة الطرف بأن التعذيب كان واسع الانتشار في الماضي، أن يجري إعادة النظر في جميع أحكام اﻹدانة القائمة على الاعترافات التي يُدﱠعى أنه قد تم الحصول عليها بالتعذيب.
    Les aveux obtenus sous la contrainte devraient être systématiquement exclus des procédures judiciaires et, l’Etat partie ayant admis que la torture avait été largement pratiquée dans le passé, toutes les condamnations fondées sur des aveux qui auraient été obtenus sous la torture devraient être revues. UN وينبغي أن تُستبعَد بصورة منهجية من الاجراءات القضائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه كما ينبغي، بالنظر إلى إقرار الدولة الطرف بأن التعذيب كان واسع الانتشار في الماضي، أن يجري إعادة النظر في جميع أحكام اﻹدانة القائمة على الاعترافات التي يُدﱠعى أنه قد تم الحصول عليها بالتعذيب.
    Certes, l'article 315 du Code de procédure pénale dispose que les aveux obtenus par la contrainte ou la violence ne sont pas recevables comme preuves mais le fait est qu'il est souvent difficile pour les accusés une fois qu'ils sont à la barre de démontrer que leurs aveux ont été obtenus par ces moyens. UN وأشار إلى أن المادة 315 من قانون الإجراءات الجنائية وإن نصت على عدم قبول الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالإكراه أو العنف باعتبارها دليلا، فإنه غالبا ما يتعذر على المتهمين أن يثبتوا من وراء القضبان، أن اعترافاتهم انتُزعت منهم بتلك الطريقة.
    Pour ce qui est des mesures prises pour éliminer ce type de violation, le nouveau Code pénal érige en infraction et punit les actes de torture et dispose que les aveux obtenus par la torture ne peuvent être utilisés en justice. UN وبالنسبة إلى التدابير المتخذة للقضاء على هذا النوع من الانتهاكات، فإن قانون العقوبات الجديد يعتبر أعمال التعذيب جريمة ويعاقب عليها، وينص على أنه لا يجوز الاستناد إلى الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب في المحاكم.
    16. Mme WEDGWOOD souscrit à l'idée d'étendre aux traitements cruels, inhumains ou dégradants l'interdiction frappant les déclarations ou aveux obtenus sous la torture. UN 16- السيدة ودجوود أيدت فكرة مد الحظر المفروض على الإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب إلى المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Or, dans la réalité, les enquêtes de police ne sont pas toujours effectuées dans des conditions irréprochables, et le Comité devrait veiller à ne pas prescrire l'irrecevabilité absolue de preuves découlant de déclarations ou d'aveux obtenus par un < < simple > > mauvais traitement, par exemple, et qui auraient été certainement recueillies sans cela par d'autres moyens. UN ففي الواقع، لا تجرى تحقيقات الشرطة في ظروف لا غبار عليها دائماً. ولذلك، ينبغي أن تحرص اللجنة على الامتناع عن النص على عدم جواز القبول المطلق للأدلة المترتبة على الإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها " بمجرد " المعاملة السيئة مثلاً، والتي كان من الممكن جمعها بالتأكيد بوسائل أخرى.
    22. Avec l'entrée en vigueur de la loi portant modification du Code de procédure pénale, en janvier 2008, les aveux obtenus sous la contrainte ne seront plus recevables. UN 22- وبعد دخول القانون المعدل لقانون الإجراءات الجنائية حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2008، لن يكون من الجائز قبول الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت الإكراه.
    Le Comité a établi qu'il importait, pour prévenir les violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire les déclarations ou aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. UN وترى اللجنة أن من المهم في مجال منع الانتهاكات بموجب المادة 7 أنه يجب على القانون، في إطار الإجراءات القضائية، أن يستبعد مقبولية البيانات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب أو غيره من أنواع المعاملة المحظورة.
    13. M. SHEARER partage le point de vue de M. Kälin et suggère, pour rendre les choses plus claires, de préciser que l'exception vise les déclarations ou aveux obtenus sous la torture qui servent de preuve de l'acte de torture lui-même. UN 13- السيد شيرير قال إنه يشاطر وجهة نظر السيد كالين، واقترح من أجل توضيح المسألة أن يوضح أن الاستثناء يستهدف الإقرارات أو الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب، والتي تستخدم كأدلة لفعل التعذيب نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more