"الاعتراف بالدور" - Translation from Arabic to French

    • reconnaître le rôle
        
    • reconnaissance du rôle
        
    • reconnaissant le rôle
        
    • reconnue
        
    • tenir compte du rôle
        
    • reconnu le rôle
        
    • saluant le rôle
        
    • Prendre en considération le rôle
        
    • prendre conscience du rôle
        
    Alors que nous nous tournons vers l'avenir, continuons de reconnaître le rôle fondamental des femmes dans nos sociétés. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا.
    Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم.
    L'importance qu'il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l'UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    reconnaissance du rôle de coordination et de facilitation de la Coalition des organisations non gouvernementales pour la Cour pénale internationale UN الاعتراف بالدور التنسيقي والتيسيري الذي يؤديه تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية
    Le Directeur œuvrerait à la mise en place d'institutions solides et durables dans le pays et aiderait la Mission dans sa tâche de coordination, tout en reconnaissant le rôle de chef de file du Gouvernement afghan. UN وسيعمل شاغل هذه الوظيفة على إنشاء مؤسسات قوية ومستدامة في البلد وتعزيز الدور التنسيقي للبعثة، مع الاعتراف بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومة أفغانستان.
    L'aide apportée par les femmes et les filles aux combattants démobilisés, en particulier aux jeunes, aux blessés, à ceux frappés d'incapacités ou aux malades chroniques, doit être reconnue et facilitée. UN ويجب الاعتراف بالدور الذي تضطلع به النساء والفتيات في توفير الرعاية للمحاربين المسرحين لا سيما القصر منهم أو المصابون أو المعوقون أو الذين يعانون أمراضا مزمنة، وتقديم الدعم لهن.
    L’importance qu’il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l’UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    Il a également appelé à reconnaître le rôle incontournable que joue la vérité dans la défense des droits de l'homme. UN ودعا الأمين العام أيضا إلى الاعتراف بالدور الذي لا يمكن الاستغناء عنه للحقيقة في دعم حقوق الإنسان.
    À l'occasion du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui est imminent, il faudrait veiller à faire mieux reconnaître le rôle de la famille. UN ومع قدوم الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، يجب توجيه الجهود صوب تعظيم الاعتراف بالدور الاجتماعي للأسرة.
    :: reconnaître le rôle primordial des autorités locales dans la gouvernance du développement durable; UN :: الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات المحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة؛
    - reconnaître le rôle fondamental des femmes dans l'instauration de la paix en Afrique et appuyer leurs initiatives; UN الاعتراف بالدور الجوهري الذي تقوم به النساء في بناء السلام في أفريقيا، وتقديم الدعم لمبادراتهن؛
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    On entend par là reconnaître le rôle indispensable que joue la non-prolifération dans la contribution apportée à la paix et à la sécurité internationales. UN والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    :: reconnaître le rôle important et le fort potentiel productif des femmes comme facteur clé pour atteindre le développement durable; UN :: الاعتراف بالدور الهام للمرأة وقدرتها الإنتاجية كعامل رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN كما ينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي كثيراً ما تؤديه المرأة في كثير من البلدان في رعاية أعضاء أسرتها الآخرين.
    reconnaissance du rôle de coordination et de facilitation de la Coalition des organisations non gouvernementales pour la Cour pénale internationale UN الاعتراف بالدور التنسيقي والتيسيري الذي يؤديه تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية
    Dans son élection, je vois également la reconnaissance du rôle joué sur la scène internationale par l'Ukraine, nation européenne avec laquelle nous avons des liens amicaux. UN وبانتخابه أرى أيضا الاعتراف بالدور الذي تلعبه أوكرانيا على المسرح الدولي، وهي أمة أوروبية تربطنا بها علاقات الصداقة.
    demandent quDemande d'une part accrue lors attention particulière soit accordée à partirdu 4eme approvisionnement du FEM avec l'appui de ses agences de mise en œuvre et d'exécution, tout en reconnaissant le rôle catalytique du Mécanisme Mondial ; UN :: المطالبة بجزء أكبر خلال الدفعة الرابعة من منح مرفق البيئة العالمية بدعم من وكالاته المعنية بالتطبيق والتنفيذ، إلى جانب الاعتراف بالدور الحافز الذي تضطلع به الآلية العالمية؛
    L'aptitude des femmes à diriger a été reconnue lorsque trois dirigeantes se sont vu décerner le prix Nobel de la paix et que de nombreuses femmes ont été élues chefs d'État ou de gouvernement. UN 7 - وتجلى الاعتراف بالدور القيادي للمرأة في منح ثلاث قيادات نسائية جائزة نوبل للسلام، وفي انتخاب عدد كبير من النساء رئيسات جديدات لدول وحكومات.
    En étudiant leur modification, il faudra donc tenir compte du rôle essentiel des instances de terrain dans la procédure et le maintenir. UN ولهذا ينبغي، عند النظر في اﻹجراءات المعدلة، الاعتراف بالدور الرئيسي الذي يقوم به الميدان في عملية استعراض المطالبات، واﻹبقاء عليه.
    100. On a reconnu le rôle joué pendant plus de trente ans par Eduardo Vetere, Secrétaire exécutif du Congrès, en tant que catalyseur de nouvelles idées dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale. UN 100- وجرى الاعتراف بالدور الذي قام به إدواردو فيتيري، الأمين التنفيذي للمؤتمر، بوصفه عامل حفز للأفكار الجديدة المقدّمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية منذ أكثر من 30 عاما.
    13. Constate l'importance cruciale que l'interdépendance, la solidarité et la réciprocité entre les générations dans la famille revêtent pour un développement social durable, et encourage les États Membres à renforcer la transmission du savoir et des valeurs positives entre les générations, y compris en saluant le rôle instructif des grands-parents; UN 13 - يسلم بالأهمية البالغة للترابط والتضامن والمعاملة بالمثل بين الأجيال داخل الأسرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة، ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز نقل المعارف والقيم الإيجابية فيما بين الأجيال، وذلك بطرق منها الاعتراف بالدور الإرشادي الذي يؤديه الأجداد والجدات؛
    i) Prendre en considération le rôle que les petites et moyennes entreprises pourraient jouer dans le succès des efforts d'adaptation et d'atténuation et dans le développement économique. UN (ط) الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في نجاح جهود التكيف والتخفيف وفي عملية التنمية الاقتصادية؛
    Il s'agit notamment de prendre conscience du rôle joué par les activités économiques des parties au conflit soit comme cause fondamentale du conflit, soit comme moyen essentiel de maintien de l'option militaire. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأنشطة الاقتصادية للأطراف المتحاربة كسبب رئيسي في الصراع أو كوسيلة رئيسية لاستمرار متابعة الخيار العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more