Il devrait être pleinement reconnu et toutes les activités visant l'exercice de ce droit devraient être systématiquement encouragées. | UN | وينبغي الاعتراف بهذا الحق اعترافاً تاماً، ويجب على الدوام تشجيع جميع الأنشطة التي ترمي إلى تحقيقه. |
Je tiens donc à remercier l'Assemblée de reconnaître cette innovation en me donnant la parole. | UN | لذلك، أود أن أشكر الجمعية على الاعتراف بهذا الابتكار، وأتاحة الفرصة لي كي أتكلم هنا. |
Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait reconnaître ce principe de manière explicite. | UN | وتؤمن كندا بضرورة الاعتراف بهذا المبدأ صراحة في معاهدة تجارة الأسلحة. |
la reconnaissance de ce travail rehausserait à la fois le statut du travail et des personnes assurant les soins de leur famille. | UN | وسوف يؤدي الاعتراف بهذا العمل إلى النهوض بمكانته وبمن يقمن بتقديم الرعاية الأسرية. |
De plus, lorsqu'un tribunal compétent prononce un jugement définitif qui est applicable selon la loi reconnue par le tribunal, ce jugement doit aussi être reconnu sur le territoire des autres États. | UN | وفضلاً عن ذلك عندما تُصدر محكمة مختصة حكماً نهائياً يكون قابلاً للنفاذ بموجب القانون الذي تطبقه تلك المحكمة يجب الاعتراف بهذا الحكم في إقليم جميع الدول الأخرى. |
Tu veux donc y aller, seulement tu as peur de l'admettre. | Open Subtitles | مما يعنى انكى تودى الذهاب لكنك تخشين الاعتراف بهذا |
Ce risque est reconnu et des enseignements ont été tirés de la remise du bâtiment de la pelouse nord, qui ne s'est pas faite sans difficulté. | UN | وقد جرى الاعتراف بهذا الخطر ويجري استخلاص الدروس من التسليم الذي اكتنفته المشاكل لمبنى المرج الشمالي. |
Cela doit être toujours reconnu en cas d'infraction intervenant dans des conditions qui en font un crime contre l'humanité. | UN | ويجب على الدوام الاعتراف بهذا الطابع عندما ترتكب الجريمة في سياق تصبح فيه جريمة ضد الإنسانية. |
Ce rôle particulier de la famille comme source de soutien doit être reconnu et soutenu par les politiques et les programmes. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم. |
Elle marque son incompréhension quant au refus catégorique du CEP et des autorités haïtiennes de reconnaître cette erreur qui semblait pourtant aisée de corriger. | UN | ولا يفهم الاتحاد سبب رفض المجلس الانتخابي المؤقت والسلطات في هايتي رفضا قاطعا الاعتراف بهذا الخطأ، مع أن تصحيحه كان سهلا على ما يبدو. |
Il le regrette mais considère que, si l'on veut progresser rapidement et réellement vers la réalisation de l'objectif que tant d'entre nous partagent, il faut reconnaître cette réalité et trouver des moyens positifs d'y faire face. | UN | لكننا نعتقد أنه إذا أردنا إحراز تقدم سريع وحقيقي نحو تحقيق الهدف الذي يتشاطره كثيرون من بيننا، فإنه يتعين علينا الاعتراف بهذا الواقع، والبحث عن سبل إيجابية للتصدي له. |
Encore une fois, je remercie l'Assemblée du travail qu'elle a fait pour reconnaître cette histoire, et c'est un honneur pour moi d'être ici pour commémorer ceux qui ont péri dans la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأشكر مرة أخرى الجمعية على العمل الذي قامت به من أجل الاعتراف بهذا التاريخ، ويشرفني أن أقف هنا اليوم في التخليد الرسمي لذكرى لأولئك الذين لقوا حتفهم في تجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
La World Youth Alliance invite donc les États Membres à reconnaître ce rôle et à apporter à la famille le soutien correspondant. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد العالمي للشباب يدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف بهذا الدور وتوفير الدعم المناسب للأسرة. |
Le refus israélien de reconnaître ce droit au peuple palestinien est cohérent avec sa politique de colonisation des terres palestiniennes et avec la construction du mur de séparation. | UN | ويتلازم رفض إسرائيل الاعتراف بهذا الحق للشعب الفلسطيني مع سياستها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية ومع بناء جدار الفصل. |
reconnaître ce fait n'équivaut pas, évidemment, à présumer qu'il soit licite. | UN | ومن المؤكد أن الاعتراف بهذا الأمر لا يعني الافتراض بأنه جائز. |
la reconnaissance de ce contexte permet de définir les défis découlant de la réaction initiale. | UN | ويُعد الاعتراف بهذا السياق مفتاحا لتحديد نوعية التحديات المنبثقة عن الاستجابة الأولية التي تمت. |
la reconnaissance de ce principe universel renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
2. La Déclaration sur le droit au développement a été l'aboutissement d'un long processus conduisant à la reconnaissance de ce droit en tant que faisant partie intégrante des droits de l'homme. | UN | 2- وكان إعلان الحق في التنمية تتويجاً لعملية طويلة أدت إلى الاعتراف بهذا الحق بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
C'est parce que cette évolution a été reconnue qu'ont vu le jour des initiatives de refonte des politiques et pratiques existantes dans le but d'assurer une meilleure protection de la vie privée. | UN | وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية. |
Je déteste devoir l'admettre, Joan, mais il est possible que l'info d'Henry se confirme. | Open Subtitles | اكره الاعتراف بهذا , جون ولكن اعتقد ان معلومات هنري كانت صحيحة |
L'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) a conduit plusieurs études pour savoir comment reconnaître la valeur difficilement mesurable de ce travail. | UN | وكشفت أن منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي أجرت العديد من الدراسات بشأن كيفية الاعتراف بهذا العمل الذي يصعب تحديد قيمته. |
cette reconnaissance constitue un progrès important qui permettra de rétablir une politique globale, en collaborant avec les principaux acteurs et en donnant une même importance à la maîtrise de l'offre qu'à la réduction de la demande. | UN | يمثل الاعتراف بهذا الواقع خطوة مهمة، سوف تمكننا من أعادة وضع سياسة متكاملة والعمل سويا مع أصحاب المصلحة وإعطاء أهمية متساوية لكل من مكافحة العرض وخفض الطلب. |
La reconnaissance de cette procédure de recours contribue donc également à l'application de l'article 3 du Pacte. | UN | لذا فإن الاعتراف بهذا الإجراء يسهم أيضاً في تنفيذ المادة 3 من العهد. |
Et tu penses qu'admettre ça maintenant va me faire accepter l'accord ? | Open Subtitles | وتظنّ أن الاعتراف بهذا الآن سيجعلني أقبل بالتّسوية؟ |
Ça m'ennuie de l'avouer, mais je ne l'ai jamais rencontrée. | Open Subtitles | انا اعلم انه من المحرج الاعتراف بهذا يا امي ولكن عندما افكر في هذا بصراحة انا لا اتذكر |
À cet égard, la cour a même fait valoir que le refus de reconnaître un tel jugement émanant d'un tribunal chypriote envenimerait la situation. | UN | بل جادلت المحكمة في هذا الصدد بأن رفض الاعتراف بهذا الحكم الصادر عن المحكمة القبرصية من شأنه أن يؤجج الموقف. |