"الاعتقاد الراسخ" - Translation from Arabic to French

    • ferme conviction
        
    Telle est en tout cas la ferme conviction du Cameroun. C'est d'elle que procèdent ses prises de position sur les différentes résolutions consacrées au Moyen-Orient. UN وذلك على أية حال هو الاعتقاد الراسخ للكاميرون وهو مصدر مواقفها بشأن مختلف القرارات عن الشرق الأوسط.
    C'est là la ferme conviction de l'Algérie et de l'ensemble de la communauté internationale. UN هذا هو الاعتقاد الراسخ للجزائر وللمجتمع الدولي بأسره.
    L'Afrique du Sud assume la présidence avec la ferme conviction que nous devons faire de la CNUCED une organisation dont les participants veulent des résultats concrets. UN وجنوب افريقيا تتولى الرئاسة على أساس الاعتقاد الراسخ منها بأننا مطالبون بجعل اﻷونكتاد منظمة يريد المشاركون فيها نتائج ملموسة.
    L'initiative de paix est fondée sur la ferme conviction qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit du Proche-Orient. UN 25 - وذكر أن المبادرة السلمية تستند إلى الاعتقاد الراسخ بأن الصراع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته عسكريا.
    Par conséquent, je tiens simplement à souligner la ferme conviction de l'Union européenne que ce n'est que par des négociations qu'un règlement pacifique et juste du conflit au Moyen-Orient pourra être trouvé. UN وعليه، سأكتفي بالتأكيد على الاعتقاد الراسخ للاتحاد الأوروبي بأنه لا يمكن تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع في الشرق الأوسط إلا من خلال عملية التفاوض.
    La ligne d'action suivie par mon pays dans le domaine du désarmement est issue de la ferme conviction selon laquelle l'existence des armes nucléaires constitue en elle-même une menace grave pour la paix et la sécurité internationales. UN إن تاريخ بلادي في مجال نزع السلاح مبني على الاعتقاد الراسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    En outre, l'Union européenne a la ferme conviction que les décisions prises à l'Assemblée générale doivent l'être avec le consentement de tous les États Membres, c'est la raison pour laquelle nous voudrions demander de reporter d'une semaine l'examen de cette question. UN وليس ذلك فحسب، ولكن بالنظر إلى الاعتقاد الراسخ لدى الاتحاد الأوروبي بأن القرارات في الجمعية العامة ينبغي أن تُؤخذ بتوافق آراء الدول الأعضاء كافة، نطلب إرجاء النظر في هذا البند لمدة أسبوع.
    Ce principe constitue le fondement de notre position concernant les îles Falkland, tout comme la ferme conviction que seuls les habitants des îles eux-mêmes peuvent décider de leur avenir politique. UN ويستند موقفنا بشأن جزر فوكلاند إلى ذلك المبدأ وإلى الاعتقاد الراسخ بأنه لا يحق لأحد أن يقرر المستقبل السياسي لسكان الجزر إلا هؤلاء السكان أنفسهم.
    Nous partageons la ferme conviction que le développement de la région n'est possible que dans la paix et la démocratie, laquelle n'est garantie que par des systèmes représentatifs et pluralistes d'organisations politiques, dans le respect total des droits de l'homme, avec la transparence la plus absolue dans l'exercice du pouvoir et le respect de l'état de droit constitutionnel. UN وإننا نتشاطر الاعتقاد الراسخ للغاية بأنه لا يمكن تحقيق التنمية في المنطقة إلا في ظل السلم والديمقراطية، مما يدعمه وجود نظم تمثيلية وتعددية ذات تنظيم سياسي، ومع المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وتوخي الوضوح البالغ عند ممارسة مهام الحكم، واحترام الدولة القائمة على الحقوق الدستورية.
    Allant à l'encontre de la ferme conviction selon laquelle la civilisation occidentale a été la seule à se nourrir d'individualisme reposant sur le dialogue de liberté et de tolérance, les chercheurs ont souligné combien chaque civilisation était importante et mis en lumière le fait que le dialogue entre civilisations faisait partie intégrante du concept même de civilisation. UN وعلى عكس الاعتقاد الراسخ القائل إن الحضارة الغربية كانت هي الحضارة الوحيدة التي غذتها النزعة الفردية القائمة على الحوار والحرية والتسامح، أكد العلماء أهمية كل ثقافة على حدة وأن الحوار فيما بين الحضارات عنصر لا محيد عنه في مفهوم الحضارة نفسها.
    La position de ma délégation concernant la question de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est fondée sur la ferme conviction que celle-ci ne sera possible que lorsque la position de l'Assemblée en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'ONU sera respectée tant dans la lettre que dans l'esprit. UN ونقطة الانطلاق لموقف وفد بلدي إزاء مسألة تنشيط الجمعية العامة، هي الاعتقاد الراسخ بأنّ هذا لن يكون ممكناً، إلاّ حين يراعَى موقف الجمعية نصَّاً وروحاً، باعتبارها الجهاز الرئيسي التمثيلي للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة.
    Je sais que je partage avec vous la ferme conviction qu'un climat de sécurité et de stabilité est une condition indispensable à la tenue d'un dialogue national ouvert à toutes les composantes de la société sans exclusive qui sera, le Royaume de Bahreïn en est convaincu, le moyen le plus efficace d'aborder et de régler tous les problèmes de manière acceptable pour tous. UN أعلم أنني أشاطركم الاعتقاد الراسخ بأن توفر بيئة آمنة ومستقرة يُعد الركيزة الأساسية لعملية حوار وطني منفتحة وشاملة تضم جميع فئات المجتمع، التي لدينا نحن، في مملكة البحرين، قناعة بأنها ستوفر أكثر السبل فعالية في مناقشة ومعالجة جميع المسائل بطريقة مقبولة لدى الجميع.
    Après trois ans de négociations et de tentatives visant à renforcer la confiance, l'Iran a acquis la ferme conviction que la principale préoccupation de ces Puissances n'est pas de contenir une éventuelle dérive des activités nucléaires de l'Iran, mais d'empêcher les progrès scientifiques à tout prix. UN وبعد ثلاث سنوات من المفاوضات والمحاولات لبناء الثقة، توصلت الأمة الإيرانية إلى الاعتقاد الراسخ بأن الشاغل الرئيسي لهذه الدول ليس إمكانية انحراف الأنشطة النووية لإيران، ولكنه منع تقدمها العلمي تحت هذه الذريعة.
    Elle entretient et développe ses relations multilatérales dans la ferme conviction que le respect du principe de l'égalité souveraine des États Membres et la pleine applicabilité des normes et principes du droit international dans leurs relations ont une importance décisive pour l'avènement de la paix et de la sécurité, du développement et du respect des droits de l'homme. UN وتقيم ألبانيا علاقاتها المتعددة الأطراف وتنميها استنادا إلى الاعتقاد الراسخ بأن احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء، والتطبيق الكامل لقواعد ومبادئ القانون الدولي في العلاقات بينها، يكتسيان أهمية بالغة لتحقيق السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    n) ... œuvrent en faveur de la prévention des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité, au niveau tant international que national, en prenant pour fondements le respect des droits de l'homme et la ferme conviction que la négation du droit au développement est à la fois une cause et une conséquence de la violence et de l'instabilité politique à grande échelle (art. 7); UN (ن) ... الإسهام في منع الصراعات وصون السلم والأمن سواء بين الدول أو داخلها، وذلك على أساس يقوم على احترام حقوق الإنسان وعلى الاعتقاد الراسخ بأن إنكار الحق في التنمية هو على السواء سبب ونتيجة لامتداد دائرة العنف وعدم الاستقرار السياسي على نطاق واسع (المادة 7)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more