"الاعتقاد بالإلزام" - Translation from Arabic to French

    • opinio juris
        
    La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    La détermination de ces règles doit donc reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États associée à l'opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام.
    Le fait que l'opinio juris est parfois traitée comme une question confidentielle par les États crée des difficultés dans l'identification du droit coutumier. UN وتتسبب معاملة الاعتقاد بالإلزام أحيانا باعتباره مسألة سرية في بعض الدول في خلق صعوبات في تحديد القانون العرفي.
    Ce faisant, il a indiqué à plusieurs occasions que tant la pratique des États que l'opinio juris devait être établis pour déterminer qu'un principe juridique pouvait être considéré comme relevant du droit international coutumier. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Dans les autres hypothèses, l'usage du Chapitre VII a toujours été contesté par certains États, ce qui révèle l'absence d'opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Certains actes accomplis ex gratia par les États ne doivent pas être considérés comme établissant nécessairement une pratique des États ou une opinio juris. UN فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام.
    Les instruments non contraignants, source importante s'agissant de déterminer l'opinio juris, sont ici les suivants : UN ٥٣ - تشكل الصكوك غير الملزمة مصدرا هاما لتحديد الاعتقاد بالإلزام. وهي تشمل ما يلي:
    L'abondance de la pratique et des réglementations internes ne doit pas automatiquement être interprétée comme l'expression de la coutume, l'élément d'opinio juris pouvant faire défaut. UN ولا يجب التفسير التلقائي لوفرة الممارسات واللوائح الداخلية كتعبير عن العرف، إذ أن عنصر الاعتقاد بالإلزام قد يكون مفتقدا.
    Le Groupe de travail devrait examiner soigneusement la pratique des États pour voir si des règles coutumières se sont développées avec le temps, sur la base du principe opinio juris. UN وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    Ce qui est peut-être moins sûr, c'est que cette pratique a été suffisamment constante, et accompagnée de l'opinio juris essentielle pour l'apparition d'une règle coutumière du refuge, au moins au niveau régional. UN ولعله من غير المؤكد احتمالا حتى على المستوى الإقليمي، تحديد ما إذا كانت الممارسة متسقة بصورة كافية على مدى فترة زمنية ومقترنة بعنصر الاعتقاد بالإلزام الضروري لظهور قاعدة عرفية في اللجوء.
    L'opinio juris peut parfois être plus marquée et plus pertinente que la pratique, mais la pratique peut aussi ne pas être étayée par des manifestations claires de l'opinio juris. UN وأضاف أن الاعتقاد بالإلزام يكون في بعض الأحيان أقوى وأوثق من الممارسة، غير أن الممارسة العملية يمكن أن تعوزها في بعض الأحيان إشارات واضحة إلى وجود الاعتقاد بالإلزام.
    La référence, à l'alinéa b) de l'article 2, à < < la pratique établie de l'organisation > > relève d'une application injustifiée du principe de l'opinio juris. UN فالإشارة في مشروع المادة 2 (ب) إلى الممارسة المستقرة لدى المنظمة تشكل تطبيقاً بلا داع لمبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    Il a été noté qu'à l'occasion, le Rapporteur spécial s'appuyait presque totalement sur les vues d'acteurs non gouvernementaux et d'auteurs, sans se référer à la pratique des États et que, lorsqu'il se fondait sur la pratique des États, il n'y avait aucune analyse précise des instruments non contraignants cités comme source de détermination de l'opinio juris. UN إذ أشير إلى أن المقرر الخاص كاد يطمئن اطمئناناً تاماً في بعض الحالات، إلى آراء الجهات الفاعلة غير الحكومية والعلماء دون أن يشير إلى ممارسة الدول، وعندما استند إلى ممارسة الدول، لم يجر تحليلاً واضحاً للصكوك غير الملزمة باعتبارها مصدراً لتحديد الاعتقاد بالإلزام.
    De plus, si l'opinio juris peut être déduite de publications officielles ou de déclarations de ministres ou hauts représentants de l'État, ces documents ne sont pas toujours disponibles ni accessibles ou peuvent ne pas couvrir l'ensemble des règles détaillées de droit coutumier. UN وعلاوة على ذلك فإنه في حين يمكن استنتاج الاعتقاد بالإلزام من المنشورات الرسمية أو البيانات التي يدلي بها الوزراء وكبار المسؤولين، فإن تلك الوثائق لا تكون دائما متاحة أو من السهل الحصول عليها وقد لا تتضمن جميع قواعد القانون العرفي بالتفصيل.
    En fait, < < une telle valorisation de l'opinio juris intéresse au premier chef les partisans d'une expansion des règles du droit international coutumier. UN والواقع، أن " للتركيز على الاعتقاد بالإلزام opinio juris جاذبية لمن يريدون توسيع مجموعة القواعد التي تعتبر قانونا دوليا عرفيا.
    Les deux éléments constitutifs des règles de droit international coutumier, < < une pratique générale > > et < < acceptée comme étant le droit > > (l'opinio juris), doivent être envisagés de manière équilibrée. UN وينبغي النظر على نحو متوازن إلي العنصرين اللذين تتكون منهما قواعد القانون الدولي العرفي، وهما " الممارسة العامة " و " الاعتقاد بالإلزام " أو opinion juris.
    L'argument selon lequel, dans les domaines du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, l'élément d'opinio juris suffit seul à établir l'existence de règles de droit international coutumier n'est pas étayé par la pratique internationale, et la formation des règles du droit international coutumier est impossible en l'absence de pratique. UN فالحجة القائلة بأن عنصر الاعتقاد بالإلزام يكفي وحده، في مجالي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لوضع قواعد القانون الدولي العرفي، لا تدعمها الممارسة الدولية، مضيفا أنه لا يمكن تشكيل قواعد القانون الدولي العرفي بدون وجود الممارسة العملية.
    S'agissant du débat au sujet des expressions < < opinio juris > > et < < acceptée comme étant le droit > > , la délégation slovaque pense avec le Rapporteur spécial qu'il convient de reprendre la terminologie du Statut de la Cour internationale de Justice. UN وفيما يتعلق بمناقشة المصطلحات " الاعتقاد بالإلزام " و " القبول بمثابة قانون " ، قالت إن وفد بلدها يشاطر رأي المقرر الخاص بضرورة اتباع النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    93. La pratique des organisations internationales et d'autres entités ne peut être qu'un moyen subsidiaire de détermination de la pratique et/ou de l'opinio juris des États. UN ٩٣ - ولا يمكن استخدام ممارسة المنظمات الدولية والكيانات الأخرى إلا بوصفها أداة فرعية لتحديد ممارسة الدول أو الاعتقاد بالإلزام من جانب الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more